Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Maćkowiaka http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15236 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | maro1950 [ 31 sie 2017, 19:12 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Maćkowiaka |
Witam na Forum! Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Adalberta (Wojciecha) Maćkowiak syna Jana Andrzejewskiego i Józefy Maćkowiak z Anastazja Noga w 1890 roku. Mam wątpliwość czy nie jest to Wojciech Andrzejewski skoro ojcem jest Jan Andrzejewski. Może z tego dokumentu dowiem się więcej http://szukajwarchiwach.pl/34/444/0/2.1 ... /#tabSkany http://szukajwarchiwach.pl/34/444/0/2.1 ... /#tabSkany Z góry dziękuję Pozdrawiam Życzę miłego dnia Marek Andrzejewski |
Autor: | woj [ 04 wrz 2017, 05:45 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Maćkowiaka |
Nr 16 Wonieść, dnia 6 października 1890 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Wojciech Maćkowiak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 8 kwietnia 1866 roku w Gryżynka, zamieszkały w Gryżynka, syn robotnika Jana Andrzejewskiego i jego żony Józefy z domu Maćkowiak zamieszkałej w Gryżynce 2. córka krawca Anastazja Noga znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 31 grudnia 1872 roku Wonieść, zamieszkała Wonieść, córka mistrza krawieckiego Józefa Nogi i jego żony Wiktorii z domu Maćkowiak zamieszkałych w Wonieści Jako obrani świadkowie stawili się: 3. szewc Piotr Kajewski znany co do osoby, lat 41, zamieszkały Wonieść 4. robotnik Marcin Czwojdrach znany co do osoby, lat 68, zamieszkały Wonieść Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Wojciech Mackowiak (-) Anastazya Maćkowiak ur. Noga (-) Piotr Kaieski (-) + + + odręczne znaki Marcina Czwojdracha Urzędnik stanu cywilnego (-) Konopinski |
Autor: | maro1950 [ 04 wrz 2017, 13:52 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Maćkowiaka |
Witaj Panie Wojtku! Serdeczne podziękowania za przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha. Jednak potwierdziło się, że Wojciech jest synem Jana Andrzejewskiego. Pozdrawiam Życzę miłego dnia Marek Andrzejewski ![]() |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |