Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15432 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | bernadeta [ 01 paź 2017, 15:59 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Proszę o przetłumaczenie w całości aktu zgonu Stanisława ? Urbaniaka. http://szukajwarchiwach.pl/34/660/0/3.1 ... RWHPcla-uw Pozdrawiam Bernadeta |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 01 paź 2017, 18:12 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 9 Żytowiecko, dnia 2 lutego 1909 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz rolny Andrzej Rosinski, zamieszkały w Żytowiecku pow. Gostyń i zgłosił, ze Julianna Rosinska z domu Wozich, jego zona, lat 60, wyznania katolickiego, zamieszkała w Żytowiecku przy zgłaszającym, urodzona w Żytowiecku pow. Gostyń, córka gospodarza rolnego Tomasza Wozich i jego żony Marianny z domu Guldyna, oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Żytowiecku, zmarła w Żytowiecku w mieszkaniu zgłaszającego dnia 2 lutego 1909 roku przed południem o godzinie szóstej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Andrzej Rosinski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Sobecki |
Autor: | bernadeta [ 01 paź 2017, 18:52 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Dziękuję za szybką odpowiedź, chodziło mi jednak o nazwisko Urbaniak - druga strona. Być może powinnam to zaznczyć na początku. Pozdrawiam, Bernadeta |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 01 paź 2017, 19:55 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Też się pośpieszyłem... I już się poprawiam! Nr 10 Żytowiecko, dnia 7 lutego 1909 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Bartłomiej Urbaniak, zamieszkały w m. Łęka Wielka pow. Gostyń i zgłosił, ze robotnik Stanisław Urbaniak, lat 29, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Łęka Wielka pow. Gostyń, urodzony w m. Łęka Wielka pow. Gostyń, żonaty z Marianną z domu Ptak, syn zgłaszającego i jego żony Marianny z domu Klemczak, zmarł w m. Łęka Wielka w mieszkaniu robotnika Wawrzyna Ptaka dnia 7 lutego 1909 roku przed południem o godzinie piątej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Bartłomiej Urbaniak Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Sobecki |
Autor: | bernadeta [ 01 paź 2017, 20:35 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo dziękuję. To jest to czego szukałam. Pozdrawiam, Bernadeta |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |