Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15526 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 19 paź 2017, 17:03 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Szanowni Państwo, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Weroniki Sztor, córka Jana i Wiktorii Kraczewskiej http://szukajwarchiwach.pl/34/431/0/1.1 ... WDPi1BanvA Dziękuję za pomoc Sławomir |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 19 paź 2017, 18:45 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Nr 113 Osieczna, dnia 3 czerwca 1902 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby stróż nocny Stanisław Stor, zamieszkały w Drzeczkowie i zgłosił, że Wiktoria Stor z domu Kraczewska, żona robotnika Jana Stora, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Drzeczkowie przy swoim mężu, w Drzeczkowie w mieszkaniu swojego męża dnia 28 maja 1902 roku po południu o godzinie ósmej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Weronika. Zgłaszający wyjaśnił, ze o wyżej opisanym porodzie informował zgodnie z własną wiedzą. (Powyżej skreślono jedno słowo drukowane). Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono (-) +++ Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | slawek10 [ 20 paź 2017, 16:22 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia Sławomir |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |