Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15552 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotr33_3 [ 22 paź 2017, 12:56 ] |
Tytuł: | Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów |
Dzień Dobry, proszę uprzejmi o przetłumaczenie zwrotów niemieckich których nie mogę odczytać i przetłumaczyć na język polski. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc. Akt urodzenia 1874 rok / Nr 56 (na dole) Data urodzenia: 22 maj 1874 rok, _________?________ Pastor: [url]Girsch Aiegier ???[/url] Ochrzczona dnia 14 czerwca Imiona: Berta Maria [url]Sehierzant Spofsfpra Saiga ???[/url] Karl Lock, ojciec Julia Ruge, matka [url]Plonger ???[/url] Rodzice chrzestni: - Wilhelmina Ruge, ____?____ - Johannes Pilz, _____?_____ - Paulina Clemens, _____?______ - Maria Schulz, _____?______ - Agnes Schulz, _____?________ Link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1491272 Pozdrawiam, Piotr |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 22 paź 2017, 18:23 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów |
o 8 rano A. Tirschtiegel [Alt Tirschtiegel] - Trzciel (to nie pastor) Schiersant Hülfsprediger [kaznodzieja] Klempner (druciarz - zawód ojca) panna kawaler kotlarz żona balwierza ślusarz (Gottlieb, a nie Agnes) |
Autor: | woj [ 22 paź 2017, 19:10 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów |
Jerzy Drzymała napisał(a): A. Tirschtiegel [Alt Tirschtiegel] według mnie - N. Tirschtiegel [Neu Tirschtiegel]; wówczas Nowy Trzciel, obecnie Trzciel Jerzy Drzymała napisał(a): Klempner (druciarz - zawód ojca) Klempner (druciarz - zawód ojca) według mnie - blacharz ![]() https://pl.pons.com/t%C5%82umaczenie/ni ... i/Klempner |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 22 paź 2017, 19:47 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów |
Faktycznie może to być Neu Tirschtiegel [Nowy Trzciel] - lewobrzeżna część Trzciela. Blacharz to bardzo szerokie pojęcie... https://de.wikipedia.org/wiki/Klempner Na blacharza (oczywiście nie samochodowego) mogę się zgodzić, o ile nie będziemy korzystać ze źródła Wojtka, bo wtedy zawód ojca brzmiałby również jako instalator sieci gazowej i wodnokanalizacyjnej, hydraulik.... I na to już się nie mogę zgodzić! |
Autor: | Piotr33_3 [ 22 paź 2017, 21:35 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów |
Wielkie dzięki za pomoc !!! Pozdrawiam, Piotr |
Autor: | woj [ 23 paź 2017, 07:05 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenia, proszę o przetłumaczenie wyrazów |
Jerzy Drzymała napisał(a): Faktycznie może to być Neu Tirschtiegel [Nowy Trzciel] - lewobrzeżna część Trzciela. Blacharz to bardzo szerokie pojęcie... https://de.wikipedia.org/wiki/Klempner Na blacharza (oczywiście nie samochodowego) mogę się zgodzić, o ile nie będziemy korzystać ze źródła Wojtka, bo wtedy zawód ojca brzmiałby również jako instalator sieci gazowej i wodnokanalizacyjnej, hydraulik.... I na to już się nie mogę zgodzić! Jurku, przecież obracamy się w w latach siedemdziesiątych 19. wieku; nie sadzę więc aby PT mieszkaniec Nowego Trzciela zajmował się instalacją gazową i wodno-kanalizacyjną czy hydrauliką, bądź blacharstwem samochodowym. Cieszę się, że na to się nie godzisz! ![]() Lecz Klempner-druciarz, to nie moja bajka... |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |