Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16128 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Finke1989 [ 30 sty 2018, 15:55 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Witam proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Finke z Cieszyna. Po ilości zapisu sadzę, że będzie tam dużo cennych informacji. http://szukajwarchiwach.pl/11/662/0/3/5 ... hG2DvH_-0w (nie wiem czemu link się nie podświetla ale jak się go skopiuje działa) Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam Agnieszka |
Autor: | woj [ 31 sty 2018, 10:51 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Nr 17 Konradów, dnia 16 marca 1890 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany o do osoby komornik Jakub Finke zamieszkały w Cieszynie i zgłosił, że dożywotnik Józef Finke, 57 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Cieszynie, urodzony w Domasławicach, ożeniony z Marią z domu Soika zamieszkałej w Cieszynie, syn zmarłego w Cieszynie-Kopalinie dożywotnika Melchiora Finke i jego również tamże żyjącej żony Anny z domu Kranz, zmarł w Cieszynie w budynku stajni chałupnika Jana Finke dnia 16 marca 1890 roku o dziesiątej przed południem. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jakob Finke Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: ur. 1833, ożeniony od 34 lat, dzieci: Joanna 33, Michał 31, Karol 28, Ignacy 25, Józef 23, Paulina 17, Tomasz 12 1877-89, Maria 10 1880-16 udar mózgu, biedny, |
Autor: | Finke1989 [ 31 sty 2018, 16:07 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Wojciechu bardzo Ci dziękuję. Informację z aktu naprawdę bardzo mi pomogą. Znalazłam jeszcze jeden akt. Myślę, że to akt zgonu ojca Józefa - Melchiora Finke. Mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie tego aktu? Każda informacja jest dla mnie cenna ponieważ myślę że znalazłam przodka urodzonego około 1730 roku ale teraz muszę po kolei szukać dowodów a zarówno Józef jak i Melchior prawdopodobnie są jego przodkami ![]() Pozdrawiam Agnieszka |
Autor: | Finke1989 [ 31 sty 2018, 21:00 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
http://szukajwarchiwach.pl/11/662/0/3/1 ... uRDNCycMug - link który wcześniej zapomniałam wstawić |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 31 sty 2018, 22:53 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Nr 22 Konradów, dnia 12 kwietnia 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Jakub Finka, zamieszkały w m. Cieszyn-Kopalina i zgłosił, ze Melchior Finka właściciel gospodarstwa wolnego od pańszczyzny, dożywotnik i ojciec zgłaszającego, lat 86 i 3 miesiące, wyznania katolickiego, zamieszkały w Cieszynie, urodzony Domasławicach, syn w Domasławicach zmarłego rolnika Melchiora Finka i jego również tamże zmarłej żony Róży (której nazwisko rodowe nie jest znane), zmarł w Cieszynie dnia 11 kwietnia 1878 roku po południu o godzinie wpół do szóstej, a mianowicie w jego, zgłaszającego, obecności. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Jakob Finka Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny żonaty od 59 lat osłabienie starcze |
Autor: | Finke1989 [ 26 lut 2018, 17:53 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu |
Bardzo dziękuję za pomoc. Pozdrawiam Agnieszka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |