Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16361 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | duszan7 [ 07 mar 2018, 09:45 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu |
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 158 - Marianna Müchlisch http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/4/228/skan/full/IZzqVClVL3Kh95UyuukXow Dziękuję |
Autor: | woj [ 07 mar 2018, 18:27 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu |
Nr 158 Grodzisk, dnia 16 września 1904 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby właściciel Franciszek Krakowski zamieszkały w Zdroju i zgłosił, że wdowa po inspektorze gospodarczym Marianna Mühlisch z domu Brychczynska, w wieku 84 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Zdroju przy zgłaszającym, urodzona w Kopanicy pow. Babimost, wdowa po inspektorze gospodarczym Karolu Mühlisch zmarłym w Zdroju, córka zmarłych w Kopanicy małżeństwa Brychczynskich inspektora gospodarczego Bonawentury i Marianny (nazwisko panieńskie nieznane), zmarła w Zdroju, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 15 września 1904 roku o jedenastej w południe. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franz Krakowski Urzędnik stanu cywilnego (-) Howe na marginesie: bez testamentu, biedna, 3 zamężne dorosłe córki |
Autor: | duszan7 [ 09 mar 2018, 07:29 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu |
Dziękuję i serdecznie pozdrawiam. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |