Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17077 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 06 lip 2018, 17:05 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Antoni Brzezińskiej z Antoni (?) Szymwelski, miejscowość Czersk. Nr aktu 22 (zdjęcie nr 23) https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big Dziękuję za pomoc |
Autor: | woj [ 06 lip 2018, 19:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Nr 22 Czersk, dnia 9 lutego 1903 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Anastazy Schinwelski(Szenwelski) znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 9 września 1874 roku w m. Kłodnia, zamieszkały w m. Gutowiec, właściciela Michała i Anny z domu Lenz małżeństwa Schinwelski(Szenwelski) zamieszkałych w Gutowcu 2. robotnica Antonina Brzezinska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 8 czerwca 1880 roku w m. Kurkowo, zamieszkała w Gutowcu, córka chałupnika Franciszka i Marianny z domu Musolf małżeństwa Brzezinskich zamieszkałych w Gutowcu Jako obrani świadkowie stawili się: 3. robotnik Jakub Sabatowski znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Zalesiu 4. chałupnik Franciszek Brzezinski znany co do osoby, lat 53, zamieszkały w Gutowcu Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Anastazius Schinwelski (-) Antonia Schinwelski z domu Brzezinska (-) Jakub Sabatowski (-) Franz Brzezinski Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny Proszę podpisywać posty ![]() |
Autor: | slawek10 [ 08 lip 2018, 17:38 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa |
Dziękuję za przetłumaczenie aktu małżeństwa. Sławomir |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |