Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o tłumaczenie Akt urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17365 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Jan-48 [ 26 sie 2018, 17:33 ] |
Tytuł: | Proszę o tłumaczenie Akt urodzenia |
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Nr.56 https://szukajwarchiwach.pl/53/1871/0/1 ... /#tabSkany Pozdrawiam Janek |
Autor: | mausi [ 04 wrz 2018, 01:37 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie Akt urodzenia |
Nr. 56 Knyszyn, 5 grudnia 1877. Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła sie dzisiaj, tożsamości uznanej przez osobiście znaną Emilię Genz, żona robotnika dniówkowego Michalina Szrama zamieszkała w Chludowie, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że z żony robotnika dniówkowego Józefy Jarzynskiej z domu Szrama, wyznania katolickiego, zamieszkałej w Chludowie, w Chludowie w jej domu 1 grudnia 1877 r. przed południem o godzinie 12 urodzone zostało dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Jan. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono. (-) +++ Urzędnik stanu cywilnego. (-) von Treskow Zgodność z rejestrem głównym uwierzytelniona. Knyszyn, 5 grudnia 1877 Urzędnik stanu cywilnego. (-) von Treskow Chludowo, 10 stycznia 1879. Michalina Szrama była obecna przy porodzie. Ojciec dziecka nazywa się Franciszek Jarzynski. Skorygowano wskutek zarządzenia Królewskiego Sądu Powiatowego w Poznaniu z 3 stycznia 1879. Urzędnik stanu cywilnego obwodu Knyszyn W zastępstwie podpisano Seiler Zgodność z rejestrem głównym uwierzytelniona. Chludowo, 10 stycznia 1879 Urzędnik stanu cywilnego obwodu Knyszyn W zastępstwie Seiler |
Autor: | Jan-48 [ 04 wrz 2018, 15:17 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie Akt urodzenia |
Serdecznie dziękuję. Pozdrawiam Janek |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |