Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17375 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | katarzyna k. [ 28 sie 2018, 08:41 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie |
https://szukajwarchiwach.pl/53/1927/0/1 ... rvisxIldFA To dwa akty urodzenia?W obu pojawia się to samo imie? Czy z nich wynika dlaczego są dwa?I jaka jest dokładna data urodzin Wojciecha? Bardzo proszę o spojrzenie w akty. Pozdrawiam Kasia K. |
Autor: | Elliza [ 28 sie 2018, 09:30 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
To są dwa różne akty dotyczące dwójki dzieci - chłopców o imieniu Wojciech, obu urodzonych 27 marca 1876 r., o różnych godzinach. Jan Szemendera był w obu przypadkach zgłaszającym - w pierwszym akcie zgłaszał dziecko urodzone przez swoją żonę Agnieszkę Glinę (w Poznań Project "Glinianka"), a w drugim dziecko Antoniego Kosickiego i jego żony Antoniny z domu Beszterda (w Poznań Project widnieje wersja "Bestarda"). Ewelina |
Autor: | katarzyna k. [ 28 sie 2018, 12:33 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Bardzo dziękuję. Czy jeszcze mogę prosić o przetłumaczenie notatki po prawej stronie dotyczącej W.Szemendery? Pozdrawiam Kasia K. https://szukajwarchiwach.pl/53/1927/0/4 ... Y-O9V3Gxig |
Autor: | Elliza [ 28 sie 2018, 15:23 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Przyglądałam się tej notatce już wcześniej, ale to pismo mnie przerasta ![]() Ewelina |
Autor: | katarzyna k. [ 28 sie 2018, 15:26 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Bardzo dziękuję. Pozdrawiam Kasia K. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |