Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17384 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | katarzyna k. [ 29 sie 2018, 18:31 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie |
Czy mogę prosić o przetłumaczenie: Jan Szymandera- co jest napisane po"geboren zu..." potem po "zu Szczepankowo" oraz dokładną datę śmierci. Pozdrawiam Kasia K. https://szukajwarchiwach.pl/53/1927/0/4 ... MSYUeWmy1Q |
Autor: | polonistka79 [ 29 sie 2018, 20:02 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Witam Zmarł 11 lipca 1911 roku. Urodził się w miejscowości Panienka/Pleszew. Pozdr... Agnieszka |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 29 sie 2018, 21:23 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Na marginesie dopisano prawdopodobnie datę urodzenia - 15.1.33 |
Autor: | katarzyna k. [ 30 sie 2018, 07:18 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
A czy jest napisane ,że był mężem Agnes Glina? |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 30 sie 2018, 08:02 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Tak. W momencie jego śmierci żona jeszcze żyła. Nie podano informacji o rodzicach. |
Autor: | katarzyna k. [ 30 sie 2018, 13:09 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Bardzo,bardzo dziękuję i pozdrawiam Kasia K. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |