Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17623 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | zbigniew puślednik [ 13 paź 2018, 12:01 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie |
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu marzec 1878 Dubin 34/413/0/3.1/15: [Księga zgonów] Pawlicka z domu Staszewska https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3. ... -ecs4zal7A Zbyszek |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 13 paź 2018, 19:15 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Proszę zamieścić link do dokumentu. ![]() |
Autor: | zbigniew puślednik [ 13 paź 2018, 20:49 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3. ... -ecs4zal7A |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 14 paź 2018, 20:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Nr 35 Dubin, dnia 17 marca 1878 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mieszczanin Antoni Kowalski, zamieszkały w Dubinie i zgłosił, ze wdowa Elżbieta Pawlicka z domu Staszewska, lat 59, wyznania katolickiego, zamieszkała w Dubinie, urodzona w Dubinie, zamężna ze zmarłym mieszczaninem Bartłomiejem Pawlickim, córka zmarłego robotnika dniówkowego Jana Staszewskiego i jego nieznanej żony, zmarła w Dubinie w swoim mieszkaniu dnia 17 marca 1878 roku po południu o godzinie trzeciej. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Antoni Kowalski Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Raugner |
Autor: | zbigniew puślednik [ 15 paź 2018, 04:18 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Dziękuję bardzo i pozdrawiam. Zbyszek |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |