Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17816 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | pawellawn [ 15 lis 2018, 12:07 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie |
Witam serdecznie, bardzo proszę o przetłumaczenie załączonych dokumentów. https://drive.google.com/file/d/1T0PJns ... sp=sharing https://drive.google.com/file/d/1l04g91 ... sp=sharing https://drive.google.com/file/d/1tQb9GH ... sp=sharing Pozdrawiam Paweł Ławniczak |
Autor: | woj [ 15 lis 2018, 16:05 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
https://drive.google.com/file/d/1T0PJns ... g7KKN/view Nr 300 Miejska Górka, dnia 25 października 1895 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik i chałupnik Franciszek Pohl zamieszkały Gostkowo pow. Rawicz, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że jego żona Ludwika Pohl z domu Radojewska, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Gostkowie, dnia 20 października 1895 roku, o drugiej po południu, w jego mieszkaniu, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Jan. Ten akt urodzenia jest pierwszym z bliźniaczego pod nr 301. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franciszek Pohl Urzędnik stanu cywilnego (-) Stiller |
Autor: | pawellawn [ 15 lis 2018, 18:33 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Bardzo Panu dziękuję. |
Autor: | woj [ 16 lis 2018, 10:35 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Nr 62 Krobia, dnia 11 listopada 1880 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. wyrobnik Franciszek Pohl, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 10 września 1857 roku Szurkowo pow. Krobia, zamieszkały Gostkowo pow. Krobia, syn zmarłego przed 7 laty Fryderyka Pohla i jego żyjącej żony Magdaleny z domu Kawalerczyk zamieszkałej Gostkowo pow. Krobia 2. córka gospodarza Ludwika Radojewska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 18 sierpnia 1859 roku Krzyżanki pow. Krobia, zamieszkała Krzyżanki pow. Krobia, córka gospodarza Jana Radojewskiego i jego żony Marianny z domu Nojczyk, zmarłej przed półtora rokiem, ostatnio zamieszkałej Krzyżanki pow. Krobia Jako obrani świadkowie stawili się: 3. Kämmerer* Stanisław Balcerek, znany co do osoby, lat 22, zamieszkały Krobia 4. gospodarz Jan Radojewski, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały Krzyżanki pow. Krobia Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i po upoważnieniu do skreślenia słowa 'und" w trzecim wierszu podpisano (-) Franz Pohl (-) Ludwika Pohl ur. Radojewska (-) Stanislaus Balcerek (-) Jan Radojewski Urzędnik stanu cywilnego (-) Phröger * kierownik wydziału finansowego miasta |
Autor: | pawellawn [ 16 lis 2018, 13:39 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie |
Jeszcze raz bardzo Panu dziękuję i pozdrawiam serdecznie. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |