Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17872 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Artur12 [ 24 lis 2018, 23:13 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie |
Proszę uprzejmie o tłumaczenie 2 aktów urodzenia i 1 aktu małżeństwa wraz z dopiskami https://www.fotosik.pl/zdjecie/6bb2e768279964a1 https://www.fotosik.pl/zdjecie/4c01da99f450a58a https://www.fotosik.pl/zdjecie/e1d944ce4f0d5c54 Pozdrawiam |
Autor: | woj [ 25 lis 2018, 06:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6bb2e768279964a1 Nr 31 Gołańcz, dnia 30 października 1880 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby blacharz Gustaw Erdmann, zamieszkały w Gołańczy ul. Klasztorna 69, wyznania ewangelicznego i zgłosił, że niezamężna robotnica Michalina Rychlewska, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w w Gołańczy ul. Klasztorna 69, w jego zabudowaniu, dnia 25 października 1880 roku, kwadrans po dwunastej w nocy urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Rudolf. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy połogu Michaliny Rychlewskiej, i że wymienione dziecko jest przez niego spłodzone. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Gustav Erdmann Urzędnik stanu cywilnego (-) Neudorff Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym Gołańcz, dnia 30 października 1880 Urzędnik stanu cywilnego (-) Neudorff |
Autor: | woj [ 25 lis 2018, 07:22 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e1d944ce4f0d5c54 Nr 3 Gołańcz, dnia 12 kwietnia 1884 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. blacharz Gustaw Rudolf Erdmann znany co do osoby, wyznania ewangelicznego, urodzony dnia 3 czerwca 1860 w Kcyni, zamieszkały w Gołańczy, syn powroźnika Johanna Erdmanna zmarłego m. Olszewko i jego żony Florentyny z domu Specht zamieszkałej w Kcyni 2. niezamężna Michalina Rychlewska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 20 września 1852 w Szubinie, zamieszkała w Gołańczy, córka garncarza Macieja Rychlewskiego i jego żony Anastazji domu Cichorska oboje zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Szubinie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. kościelny Wilhelm Beyer, znany co do osoby, lat 52, zamieszkały w Gołańczy 4. krawiec Johann Schneider, znany co do osoby, lat 39, zamieszkały w Gołańczy Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem, czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Gustav Rudolf Erdmann (-) Michalina Ertman (-) Wilhelm Beyer (-) Johann Schneider Urzędnik stanu cywilnego (-) Scheider na marginesie: Gołańcz, dnia 5 września 1891 Na podstawie prawomocnego wyroku Królewskiego Sądu Ziemskiego Pierwszej Izby Cywilnej w Bydgoszczy z dnia 6 lipca 1891, małżeństwo między blacharzem Gustawem Erdmannem i Michaliną Erdmann z domu Rychlewska zostało rozwiedzione. Urzędnik stanu cywilnego (-) Ketz |
Autor: | Artur12 [ 27 lis 2018, 22:57 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
serdecznie dziękuję ![]() |
Autor: | Artur12 [ 29 lis 2018, 21:46 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
Uprzejmię proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Otto Pawła Rychlewskiego https://www.fotosik.pl/zdjecie/4c01da99f450a58a |
Autor: | Artur12 [ 28 gru 2018, 13:35 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
Witam Ponawiam prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia Otto Pawła Erdmanna https://www.fotosik.pl/zdjecie/4c01da99f450a58a |
Autor: | woj [ 30 gru 2018, 08:40 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
Nr 2 Gołańcz, dnia 26 stycznia 1884 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby blacharz Gustaw Erdmann zamieszkały w Gołańczy, wyznania ewangelicznego, i zgłosił, że niezamężna Michalina Richlewska wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Gołańczy, w mieszkaniu jego, dnia 26 stycznia 1884 roku, o piątej rano, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Otto Paul. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Gustav Erdmann Urzędnik stanu cywilnego (-) Scheider na marginesie: Zarządzeniem pana Prezydenta Rejencji w Bydgoszczy z dnia 15 października 1910 nr 7851 I f Z obok wpisanemu Otto Paul Richlewski udzielił upoważnienia do noszenia nazwiska "Erdmann" Gołańcz, dnia 25 października 1910 Urzędnik stanu cywilnego (-) Ketz Potwierdza się zgodność powyższego wpisu z rejestrem głównym urodzeń USC Gołańcz Gołańcz, dnia 25 października 1910 Urzędnik stanu cywilnego (-) Ketz Zgodność powyższego wpisu niniejszym poświadcza się Wągrowiec, dnia 3 listopada 1910 (-) podpis nieczytelny pisarz sądowy Królewskiego Sądu Rejonowego |
Autor: | Artur12 [ 31 gru 2018, 00:40 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie |
serdecznie dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |