Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie ślubu i zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18427 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Artur12 [ 14 lut 2019, 12:29 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie ślubu i zgonu |
Proszę uprzejmię o tłumaczenie ślub Tomasz Ciupa https://www.fotosik.pl/zdjecie/36dc6ed4ad8522c1 ślub Jan Mróz https://www.fotosik.pl/zdjecie/3cfaec42b5663161 zgon Leon Ciupa https://www.fotosik.pl/zdjecie/7b9920c00d4a0f44 Pozdrawiam |
Autor: | woj [ 18 lut 2019, 18:24 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie ślubu i zgonu |
Nr 10 Kruszwica, dnia 1 maja 1891 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Tomasz Ciupa stanu wolnego, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 12 grudnia 1865 roku Zaborowo pow. Strzelno, zamieszkały Sławsk Wielki, syn robotnika Leona i Franciszki z domu Marciniak małżeństwa Ciupa zamieszkałych Sławsk Wielki 2. niezamężna Marianna Lisiecka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 11 maja 1870 roku w Sławsk Wielki-wieś, zamieszkała Sławsk Wielki-wieś, córka zmarłego w Sławsku Wielkim chałupnika Wincentego Lisieckiego i jego żony Agnieszki Lisieckiej z domu Kasprzak, zamieszkałej w Sławsku Wielkim Jako obrani świadkowie stawili się: 3. robotnik Józef Wiśniewski, znany co do osoby, lat 33, zamieszkały w Woli Wapowskiej 4. parobek Tomasz Wachowicz, znany co do osoby, lat 70, zamieszkały w Świątnikach Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem, czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i przez stawających ad 1 i 2 podpisano, ad 3 i 4 jako niepiśmienni opatrzyli odręcznymi znakami (-)Tomasz Ciupa (-)Marianna Ciupa urodzona Lisiecka (-) + + + (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: zmarł 4.4.1942 USC Kruszwica |
Autor: | woj [ 19 lut 2019, 09:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie ślubu i zgonu |
Nr 33 Kruszwica, dnia 18 listopada 1891 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. chałupnik Jan Mróz, wdowiec, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 10 czerwca 1843 roku Sławsk Wielki, zamieszkały Sławsk Wielki, syn zmarłego w Sławsku Wielkim chałupnika Tomasza Mroza i jego żony Ludwiki z domu Barczyńska, zamieszkałej w Sławsku Wielkim 2. robotnica Agnieszka Milczewska, wdowa, z domu Dzikowska znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 3 stycznia 1857 roku w Sławsku Wielkim, zamieszkała w Sławsku Wielkim, córka zmarłego w Sławsku Wielkim parobka Piotra Dzikowskiego i jego żony Marianny z domu Pospieszna, zamieszkałej w Sławsku Wielkim Jako obrani świadkowie stawili się: 3. lokaj Stanisław Baranek, znany co do osoby, lat 72, zamieszkały Żerniki 4. gościnny Józef Zatora, znany co do osoby, lat 55, zamieszkały w Gocanowo Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem, czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i przez stawających ad 2 i 4 podpisano, ad 1 i 3 jako niepiśmienni opatrzyli odręcznymi znakami (-) + + + (-) Agniszka Mróz urodzona Dzikowska (-) + + + (-) Josef Zatora Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | woj [ 19 lut 2019, 15:09 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie ślubu i zgonu |
Nr 48 Kruszwica, dnia 26 lipca 1896 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby Franciszka Ciupa z domu Marciniak zamieszkała Kruszwica - miasto, i zgłosiła, że jej mąż Leon Ciupa, w wieku 73 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały Kruszwica - miasto, urodzony w m. Piecki Wielkie* pow. Strzelno, ożeniony z nią, zgłaszającą od 36 lat, syn gospodarza Ciupy (imię nieznane) i jego żony Teresy z domu Kmieć oboje zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Pieckach Wielkich, zmarł w Sławsku Wielkim dnia 25 lipca 1896 roku kwadrans po dziewiątej rano. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła swoimi odręcznymi znakami (-) + + + Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny * http://www.polskiezabytki.pl/m/obiekt/1573/Piecki/ |
Autor: | Artur12 [ 21 lut 2019, 20:29 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie ślubu i zgonu |
Dziękuję serdecznie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |