Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie niemiecki z Jutrosina i Dubina http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18449 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | gosiakol [ 17 lut 2019, 23:07 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie niemiecki z Jutrosina i Dubina |
Witam serdecznie, proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z parafii Jutrosin i Dubin: https://szukajwarchiwach.pl/34/420/0/1. ... yvreyrW9hg https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/1. ... RGyg56vnaA Z góry dziękuję i pozdrawiam Gosia |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 18 lut 2019, 21:21 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie niemiecki z Jutrosina i Dubina |
Nr 45 Jutrosin, dnia 27 marca 1908 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj rozpoznana co do osoby na podstawie wezwania żona robotnika Jadwiga Mądra z domu Wachowiak, zamieszkała w m. Osiek, wyznania katolickiego i zgłosiła, ze sama zgłaszająca, żona robotnika Tomasza Mądrego, wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Osiek, w Grąbkowie w mieszkaniu gospodarza Ignacego Synowca dnia 13 września 1907 roku po południu o godzinie siódmej trzydzieści urodziła dziewczynkę, której nadano imię Franciszka. Dla powyższego wpisu wydano zezwolenie władz zwierzchnich. Przez urzędnika stanu cywilnego w języku polskim przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Jadwiga Mądra Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Girke Drugi wpis (z Dubina) dotyczy tego samego faktu i został unieważniony przez sąd, gdyż Grąbkowo podlegało pod USC Jutrosin. Stąd musiano drugi raz zarejestrować dziecko we właściwym miejscowo USC. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |