Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18537 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | katarzyna k. [ 03 mar 2019, 18:58 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie |
https://szukajwarchiwach.pl/53/1979/0/4 ... 1BiPseUj9A Czy mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie adnotacji umieszczonej po lewej stronie? Bardzo dziękuję Kasia K. |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 03 mar 2019, 22:13 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Nr 77 Stosownie do postanowienia Królewskiego Sądu Ziemskiego w Poznaniu z dnia 30 listopada 1882 roku zostały naniesione poprawki: 1. Zmarły urodził się nie w Wirach, lecz w Stęszewie. 2. Matka zmarłego była z domu Rotnicka. 3. Ojciec zmarłego zmarł w Łęczycy, a matka zmarłego w Wirach. Komorniki, dnia 6 grudnia 1882 roku Urzędnik Stanu Cywilnego obwodu Wiry (-) Kreutzinger |
Autor: | katarzyna k. [ 05 mar 2019, 19:10 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Bardzo dziękuję.A czy wiadomo kim był z zawodu Feliks Brojewski i Johan Brojewski? |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 05 mar 2019, 21:47 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Feliks - szewc Jan - robotnik |
Autor: | katarzyna k. [ 11 mar 2019, 19:14 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Bardzo dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |