Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=18972 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Paweł 71 [ 11 maja 2019, 15:41 ] |
Tytuł: | Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu |
Dzień dobry. Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Harszczyka. ![]() pozdrawiam Paweł |
Autor: | woj [ 12 maja 2019, 11:40 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu |
Nr 139 Wągrowiec, dnia 15 września 1917 Zapasowy Batalion Landwery Pułk nr 2 [Ersatz Bataillon des Landwehr Regiments Nr. 2] poinformował, że szeregowiec [Grenadier] 1 kompanii tegoż pułku tłuczkarz kamieni Jan Harszczyk, lat 41, wyznania katolickiego, zamieszkały Straszewo majątek pow. Wągrowiec, urodzony Łukowo pow. Oborniki, ożeniony z Walentyną z domu Przybylska zamieszkałą w Wągrowcu, syn zmarłego w Szydłowie robotnika Jakuba Harszczyka i jego dawno zmarłej żony Reginy z domu Konopczak, w walkach pod Smorgonie - Krewo*, skutkiem odniesionych ran zmarł dnia 22 lipca 1917 roku. Dokładny czas zgonu nieznany. Powyżej skreślono 22 słowa drukowane. Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) podpis nieczytelny * https://www.wikiwand.com/pl/Krewo https://www.wikiwand.com/pl/Smorgonie |
Autor: | Paweł 71 [ 12 maja 2019, 17:17 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu |
Dzień dobry. Bardzo dziękuje za tłumaczenie panie Wojciechu. Zostało mi tylko rozszyfrować jednostkę pradziadka. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam Paweł |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |