Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu i aktu małżeństwa http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19140 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Mira52 [ 15 cze 2019, 14:45 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu i aktu małżeństwa |
Witam! Proszę o przetłumaczenie z USC Garzyn n/w aktów: Aktu małżeństwa nr 11 z 1889 roku https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... w4q8LfIBNA https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... uRDNCycMug Aktów zgonu: Akt zgonu nr 19 z 1891 roku https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... x4j6UahWQw Akt zgonu nr 65 z 1900 roku https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... oPOzEBa5uw Pozdrawiam! Mirka |
Autor: | Glass78 [ 17 cze 2019, 17:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu i aktu małżeń |
Witam - Akt Małżeństwa - tłumaczenie ; Nr 11 Garzyn 12 Maja 1889 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego; 1 robotnik Ignacy Tęgi - znany co do osoby, wyznania katolickiego , urodzony 30 Stycznia 1865 w Pawłowicach powiat Lissa , zamieszkały Pawłowice powiat Lissa Syn robotnika Stefana Tęgi i jego żony Józefy z domu Kaliska obydwoje mieszkający Pawłowice powiat Lissa 2 służąca Maria Kosinska - znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 22 Lipca 1865 w Pawłowicach powiat Lissa, zamieszkała w Pawłowicach powiat Lissa Córka robotnika Szymona Kosinski i jego żony Barbary z domu Piotrowiak obydwoje mieszkający w Pawłowice Powiat Lissa. Jako świadkowie zostali obrani i wstawili się; 3 krawiec August Liszka, znany co do osoby , 29 lat mający ,zamieszkały w Pawłowice 4 parobek Mikołaj Poprawski, znany co do osoby 46 lat mający, zamieszkały w Pawłowice Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano Ignacy Tęgi Marjanna Tęga z domu Kosinska August Liszka Mikołaj Poprawski Urzędnik Stanu Cywilnego W zastępstwie (-) Scholtz |
Autor: | Mira52 [ 18 cze 2019, 14:33 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu i aktu małżeń |
Dziękuję bardzo! Czekam cierpliwie jeszcze na tłumaczenie aktów zgonów. Pozdrawiam! Mirka |
Autor: | woj [ 21 cze 2019, 06:43 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu i aktu małżeń |
Nr 19 Garzyn, dnia 13 lutego 1891 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby parobek Ignacy Tęgi zamieszkały Pawłowice i zgłosił, że Maria/Marianna Tęgi z domu Korik, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy zgłaszającym, w Pawłowicach, w jego mieszkaniu dnia 13 lutego bieżącego roku, o pół do siódmej rano urodziła dziecko płci męskiej i że to dziecko zmarło w porodzie Obok skreślono 22 wiersze. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Ignatz Tegi Urzędnik stanu cywilnego (-) Hummel Nr 65 Garzyn, dnia 16 lipca 1900 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Ignacy Tęgi zamieszkały Robczysko i zgłosił, że Maria/Marianna Tęgi z domu Koszynska, wyznania katolickiego, w mieszkaniu zgłaszającego męża wyznania katolickiego, w Robczysku, dnia 16 lipca 1900 roku, o pół do pierwszej w nocy urodziła martwą dziewczynkę i że to dziecko zmarło w porodzie Obok skreślono 20 wierszy, powyżej na marginesie wpisano 8 wierszy Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Ignatz Tegi Urzędnik stanu cywilnego (-) Stumpf |
Autor: | Mira52 [ 21 cze 2019, 14:43 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu i aktu małżeń |
Witam! Dziękuję serdecznie! Pozdrawiam! Mirka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |