Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu zgonu Lis http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19372 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | henryk45 [ 11 sie 2019, 18:49 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu zgonu Lis |
Witam. Bardzo proszę o przetłumaczenie w całości aktu zgonu nr.42 USC Dalewo 3-12-1910 r. https://szukajwarchiwach.pl/53/1845/0/4 ... w4q8LfIBNA Z góry dziękuje. Pozdrawiam. |
Autor: | woj [ 11 sie 2019, 20:45 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu Lis |
Nr 42 Łuszkowo, dnia 3 grudnia 1910 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Franciszek Dulkiewicz zamieszkały Mościszki, i zgłosił, że robotnik Izydor Lis, lat 88, wyznania katolickiego, zamieszkały w Mościszkach, urodzony w Mościszkach, ożeniony z Moniką lis nieznanego nazwiska panieńskiego zmarłej w Mościszkach, syn robotnika Leona Lisa i dalsze dane nieznane, oboje zmarłych, zmarł w Mościszkach pow. Kościan, w swoim mieszkaniu, dnia 2 grudnia 1910 roku o dziewiątej wieczorem. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franz Dulkiewicz Urzędnik stanu cywilnego (-) Ceptowski |
Autor: | henryk45 [ 12 sie 2019, 17:29 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu Lis |
Witam. Wojtku bardzo dziękuje za przetłumaczenie. Pozdrawiam. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |