Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19626 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | iget19 [ 30 wrz 2019, 13:42 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i aktu urodzenia |
Witam ! Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z USC Garzyn: https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... ffQlwm1cYQ https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/2. ... mNp2qgDJRw i aktów urodzenia z USC Garzyn: https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... l4MzThcJkw https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... mNp2qgDJRw Z góry serdecznie dziękuję! Sylwester |
Autor: | woj [ 30 wrz 2019, 17:56 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i aktu urodzeni |
Nr 7 Garzyn, dnia 26 stycznia 1911 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Władysław Toboła, uznany co do osoby na podstawie zapowiedzi, wyznania katolickiego, urodzony dnia 17 czerwca 1888 roku w Kąkolewie, zamieszkały w Kąkolewie, syn robotnika Walentego Toboły zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Kąkolewie, i jego żony Angeliki z domu Poprawska zamieszkałej w Kąkolewie 2. robotnica Franciszka Sieradska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 lipca 1890 roku w Kąkolewie, zamieszkała w Kąkolewie, córka robotnika Jana Sieradskiego i jego żony Marii/ Marianny z domu Kwapis oboje zamieszkałych w Kąkolewie Jako obrani świadkowie stawili się: 3. robotnik Marcin Błaszczyk, znany co do osoby, lat 35, zamieszkały w Drobinie 4. gospodarz Wojciech Fischer, uznany co do osoby przez świadka ad 3, lat 45, zamieszkały w Rydzynie Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Władysłaus Toboła (-) Franciszka Toboła urodzona Sieradska (-) Marcin Błaszczyk (-) Wojciech Fischer Urzędnik stanu cywilnego (-) Thomasius |
Autor: | iget19 [ 01 paź 2019, 12:44 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i aktu urodzeni |
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie aktu małżeństwa i czekam cierpliwie na przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia. Pozdrawiam! Sylwester |
Autor: | woj [ 02 paź 2019, 06:41 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i aktu urodzeni |
Nr 172 Garzyn, dnia 2 sierpnia 1887 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gospodarz Franciszek Glapiak, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Urszula Glapiak z domu Ratajczak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 29 sierpnia 1887 roku o pół do czwartej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Wawrzyn. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Franc Glapiak Urzędnik stanu cywilnego (-) Hummmel Nr 15 Garzyn, dnia 22 lutego 1907 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Sieracki, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Maria/Marianna Sieracka z domu Kwapisz, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 19 lutego 1907 roku za kwadrans pierwsza po południu, urodziła chłopca któremu nadano imię Stanisław. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Johan Sieracki Urzędnik stanu cywilnego (-) Thomasius |
Autor: | iget19 [ 02 paź 2019, 15:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i aktu urodzeni |
Panie Wojtku serdecznie dziękuje. Pozdrawiam! Sylwester |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |