Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19627 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Mira52 [ 30 wrz 2019, 13:46 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia |
Witam! Proszę o przetłumaczenie n/w aktów urodzenia z USC Garzyn: https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... qwK8GRcjNA https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... x4j6UahWQw https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... -d7sXY_mag Z góry serdecznie dziękuję! Pozdrawiam! Mirka |
Autor: | woj [ 30 wrz 2019, 17:30 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia |
Nr 31 Garzyn, dnia 9 lutego 1905 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Sieracki, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Maria/Marianna Sieracka z domu Kwapisz, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 6 lutego 1905 roku o czwartej w nocy, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Walenty. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Sieracki Johann Urzędnik stanu cywilnego (-) Thomasius Nr 14 Garzyn, dnia 24 stycznia 1892 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Sieradski, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Maria/Marianna Sieradska z domu Kwapiś, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 23 stycznia 1892 roku o siódmej wieczorem, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Jan. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Sieradski Urzędnik stanu cywilnego (-) M. Hummel Nr 295 Garzyn, dnia 31 grudnia 1896 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby robotnik Jan Sieracki, wyznania katolickiego, zamieszkały Kąkolewo, i zgłosił, że Maria/Marianna Sieracka z domu Kwapis, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 30 grudnia 1896 roku o trzeciej po południu, urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Antoni. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Jan Sieracki Urzędnik stanu cywilnego (-) Stumpf |
Autor: | Mira52 [ 01 paź 2019, 12:50 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia |
Witam! Serdecznie dziękuję! Pozdrawiam! Mirka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |