Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19629 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | szczepan69 [ 01 paź 2019, 12:06 ] |
Tytuł: | przetłumaczenie aktu zgonu |
Dzień dobry Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgony https://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/3/ ... 4l-9LFP65A Najprawdopodobniej chodzi o osobę Martin Drygała 50lat mającą (ur. 2.8.1833) urodzoną i mieszkająca w Garkach, żona Barbara Anders. Wiem, że w przypadku sporządzenia właśnie takiego aktu zgonu śmierć nie była naturalna, a że coś musiało się wydarzyć z Martinem świadczy fakt, że za kilka lat jego żona powtórnie wychodzi za mąż. Problemem jest dla mnie odnalezienie w tych zapisach przyczyny, dla której ten akt zgonu został sporządzony. |
Autor: | woj [ 02 paź 2019, 06:53 ] |
Tytuł: | Re: przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 57 Odolanów, dnia 27 lutego 1883 Na podstawie urzędowego powiadomienia komisarza Królewskiego Dystryktu w Odolanowie zostaje niniejszym wpisane, że chałupnik i tkacz lnu Marcin Drygała, lat 50 i 14 dni, wyznania ewangelicznego, zamieszkały w Garkach, urodzony w Garkach, ożeniony z pozostawioną Barbarą z domu Anders, syn zmarłych Marcina i Katarzyny z domu Krela, małżeństwa Drygałów, zmarł w nocy z 24 na 15 lutego 1883 roku w stajni szynkarza Martina Waldek, przyczyną zgonu udar mózgu. Obok skreślono 27 wierszy. Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny u dołu: ur. 9/2 33 |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |