Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19734 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Mira52 [ 23 paź 2019, 16:22 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Witam! Proszę o przetłumaczenie: Akt zgonu z 1875 roku Jakub Bartkowiak, Kąkolewo, USC Garzyn https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... 9I5ziBet-g Akt zgonu z 1895 roku Kasper Glapiak, Kąkolewo, USC Garzyn https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... OrXHgzescw Z góry serdecznie dziękuję! Mirka |
Autor: | woj [ 25 paź 2019, 07:13 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Nr 11 Garzyn, dnia 30 stycznia 1875 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby wyrobnik Roch Glapiak zamieszkały w Kąkolewie, i zgłosił, że wyrobnik Jakub Bartkowiak, lat 68, wyznania katolickiego zamieszkały w Kąkolewie, urodzony w Kąkolewie, ożeniony ostatnio z Marianną z domu Jędroschek, syn gospodarza Macieja Bartkowiaka i Barbary nieznanego nazwiska panieńskiego, zmarłych już, zmarł w Kąkolewie, dnia 28 stycznia 1875 roku o szóstej wieczorem, o czym zgłaszający jest utwierdzony z własnej wiedzy. (-) Roch Glapiak Urzędnik stanu cywilnego (-) Zygmunt Szołdocki |
Autor: | Mira52 [ 25 paź 2019, 08:47 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Dziękuję bardzo i czekam cierpliwie na drugi akt zgonu z 1895 roku. Pozdrawiam! Mirka |
Autor: | woj [ 26 paź 2019, 06:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Nr 185 Garzyn, dnia 25 listopada 1895 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby gospodarz Marcin Ratajczak zamieszkały w Kąkolewie, i zgłosił, że gospodarz Kacper Glapiak, lat 78, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kąkolewie, urodzony w Kąkolewie, ożeniony ostatnio z Reginą z domu Ratajczak w Kąkolewie, syn robotnika Józefa Glapiaka i jego żony Marianny nieznanego nazwiska panieńskiego, oboje zmarłych, zmarł w Kąkolewie, w swoim mieszkaniu, dnia 25 listopada 1895 roku, o pół do dziewiątej rano. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie Kacpra Glapiaka. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Marcin Ratajczak Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie (-) Stumpf |
Autor: | Mira52 [ 26 paź 2019, 12:51 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam! Mirka |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 27 paź 2019, 00:06 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu |
woj napisał(a): ożeniony ostatnio z Reginą* z domu Ratajczak w Kąkolewie, syn robotnika Józefa Glapiaka i jego żony Marianny** nieznanego nazwiska panieńskiego, oboje zmarłych, wg mnie: * Rozalią ** Reginy |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |