Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o tłumaczenie akt zgonu Anna Twardowska http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20265 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kadi13 [ 30 sty 2020, 13:25 ] |
Tytuł: | Proszę o tłumaczenie akt zgonu Anna Twardowska |
https://szukajwarchiwach.pl/34/426/0/3. ... /#tabSkany nr 22 Akt USC Krzywiń 1913r.Anna Twardowska Z góry bardzo dziękuje |
Autor: | woj [ 31 sty 2020, 05:48 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie akt zgonu Anna Twardowska |
Nr 22 Krzywiń, dnia 18 marca 1913 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się znana co do osoby guwernantka Józefa Adamska zamieszkała w Poznaniu, i zgłosiła, że Anna Twardowska z Adamskich, jej córka, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkała w Krzywiniu, urodzona w Nepomucenowie pow. Grodzisk, zamężna ze zmarłym w Krzywiniu zarządcą gorzelni Wincentym Twardowskim, zmarła w Krzywiniu, we własnym mieszkaniu, dnia 18 marca 1913 roku, w pół do siódmej rano. Zgłaszająca oświadczyła, że o zgonie jest utwierdzona z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Józefa Adamska Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny na marginesie: udar serca |
Autor: | kadi13 [ 31 sty 2020, 11:00 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie akt zgonu Anna Twardowska |
Wojtku bardzo dziękuje.Mam pytanie do Ciebie ponieważ nie potrafie doczytać z j. niemieckiego a zapisane jest w akcie zgonu ze była córką Ignacego Adamskiego ale jakiego zawodu?tego nie odczytam oraz Emilii z d Jankiewicz ( to słowo po Jankiewicz co znaczy czy może ze zmarłej?). Ponieważ jest to blisko spokrewniona rodzina zalezy mi na szczegółach.Jak bym mogła prosić o uzupełnienie nie tłumaczonych poszczególnych wyrazów. Czy przypadkiem miejsce urodzenia to nie jest Niepruszewo bo nie ma Niepomucenowa koło Grodziska. Dziękuje bo zawsze moge liczyć na Twoje fachowe i dokladne tłmaczenie. pozdrawiam |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |