Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o przetłumaczenie pisma z policji http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20328 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | kadi13 [ 09 lut 2020, 20:36 ] |
Tytuł: | prośba o przetłumaczenie pisma z policji |
Mam ogromną prośbę , odnalazłam dokumenty dotyczące mojej rodziny Malczewskich bardzo bym prosiła o przetłumaczenie niżej podanej strony https://szukajwarchiwach.pl/53/294/0/2. ... 5#tabSkany stan 99 są tam dalsze 3 str.dotyczące tego raportu -pisma wymieniające nazwiska mnie rownież interesujące.Jesli by była taka możliwość bardzo proszę o krótki opis czego dotyczą. Z góry bardzo dziękuje z okazaną pomoc. |
Autor: | woj [ 12 lut 2020, 08:26 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie pisma z policji |
Protokół sporządzony w mieszkaniu emerytowanego nauczyciela Malczewskiego, ul. Grobla 21 w Poznaniu, dnia 6.12.1882. Obcokrajowiec, narodowości polskiej, Jan Adam Malczewski oświadczył, że on, dnia 19.11 br. przybył do swojego szwagra z Omska, guberni Tobolsk na Syberii i poprosił o pozwolenie czasowego pobytu. Swoje pochodzenie określił sam następująco: jestem urodzony dnia 16.1.1780 ? w m. Zagróbki pow. Łęczyca w Polsce, katolik, wdowiec, mam 4 dzieci, i o ich miejscu pobytu, egzystencji, nie ma żadnego pojęcia. Mój ojciec, Fr. Malczewski posiadał majątek w Zagróbkach pow. Łęczyca, a po jego sprzedaży wyprowadził się tu, do Poznania... ...dalsza treść jest intrygująca, lecz to już za dużo jak na przyjęte tu objętości tekstowe... ![]() |
Autor: | kadi13 [ 12 lut 2020, 12:31 ] |
Tytuł: | Re: prośba o przetłumaczenie pisma z policji |
Wojtek bardzo dziękuje za tłumaczenie. Co do dalszej treści tego pisma muszę podjąć decyzję z potomkami. Podziękowania |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |