Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20567 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Licz [ 28 mar 2020, 15:34 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu urodzenia |
Witam Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Ignacego: https://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/2/ ... ffQlwm1cYQ Wydaję mi się, że adnotacja u boku dotyczy złego zapisu nazwiska matki, które powinno brzmieć Pelagia Zakońska. Najbardziej zależy mi na informacjach o niej zawartych w akcie. Datę urodzenia Ignacego rozczytuję jako 17 stycznia 1903 Smoszew. |
Autor: | woj [ 29 mar 2020, 07:01 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu urodzenia |
Sugestia co do niewłaściwego zapisu nazwiska matki dziecka - poprawna ![]() Nr 26 Krotoszyn, dnia 24 stycznia 1903 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby mistrz krawiecki Ignacy Olejnik zamieszkały w Smoszewie, i zgłosił, że niezamężna robotnica Pelagia Moczynska, wyznania katolickiego, zamieszkała u wdowy po chałupniku Jadwigi Kowalskiej w Smoszewie, w tymże mieszkaniu, dnia 17 stycznia 1903 roku, o trzeciej po południu urodziła chłopca, któremu nadano imię Ignacy. Zgłaszający oświadczył, że o połogu Moczynskiej jest utwierdzony z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Ignac Olejnik Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |