Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenia akt urodzenia 1909 r USC Serock
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=22615
Strona 1 z 1

Autor:  algaa [ 20 maja 2021, 18:42 ]
Tytuł:  Tłumaczenia akt urodzenia 1909 r USC Serock

Witam

Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia Leo, Schreder 1909 r

http://fotowrzut.pl/Z379WOEI5O

Z góry dziekuję za tłumaczenie.

Pozdr Agnieszka.

Autor:  Glass78 [ 20 maja 2021, 20:58 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenia akt urodzenia 1909 r USC Serock

Witam, oto tłumaczenie ;
Nr 10
Nowy Jasiniec 6 Marca 1909
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany co do osoby
- robotnik Teofil Chmielewski zamieszakły Nowy Jasiniec – wyznania katolickiego, i zgłosił, że
Waleria Szreder z domu Smoliński wyznania katolickiego żona robotnika Franca Szredera z Nowych Jasiniec – wyznania katolickiego , mieszkajaca z nim , w Nowy Jasiniec w jego mieszkaniu dnia 2 Marca 1909 roku , o godzinie 10 po południu urodziła chłopca, któremu dano na imię LEO,JÓZEF
Przeczytano, potwierdzono i podpisano
(-) Teofil Chmielewski
Urzędnik stanu Cywilnego
(-) Pochl


https://fotopolska.eu/m39737,Nowy_Jasiniec.html

Autor:  algaa [ 21 maja 2021, 20:15 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenia akt urodzenia 1909 r USC Serock

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Pozdr Agnieszka.

Autor:  algaa [ 23 maja 2021, 20:03 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenia akt urodzenia 1909 r USC Serock

Witam

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu zgonu Józef Chmielewski USC Serock rok 1900 nr.8

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Z góry dziękuję za tłumaczenie.

Pozdr Agnieszka.

Autor:  woj [ 26 maja 2021, 10:44 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenia akt urodzenia 1909 r USC Serock

Nr 8
Serock, dnia 30 marca 1900
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona wyrobnika Waleria Chmielewska z domu Smolińska zamieszkała w Serocku i zgłosiła, że jej mąż wyrobnik Józef Chmielewski, lat 41, wyznania katolickiego, zamieszkały w Serocku, urodzony w Serocku, syn robotnika Jakuba Chmielewskiego i Elżbiety z Kasprowiczów zmarłych w Serocku, dnia 30 marca 1900 roku w pół dziesiątej rano.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Valeria Chmielewska
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Weidt

Serock, dnia 29 marca 1901
Miejsce zamieszkania rodziców zmarłego - Serock.
Wpisano z upoważnienia organu kontrolnego
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Weidt

Autor:  algaa [ 26 maja 2021, 19:40 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenia akt urodzenia 1909 r USC Serock

Wojtku

Bardzo dziekuję :-)

Pozdr Agnieszka.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/