Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie fragmentu akt urodzenia z języka niemieckiego
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=22719
Strona 1 z 1

Autor:  szymon141 [ 12 cze 2021, 20:16 ]
Tytuł:  Tłumaczenie fragmentu akt urodzenia z języka niemieckiego

Witam,
poszukując informacji o swoich przodkach udało mi się pozyskać akt urodzenia mojego pradziadka. Poszukuje pomocy w odczytaniu fragmentu tego aktu zaznaczonego na czerwono z języka niemieckiego.
Obrazek
Z góry dziękuję za poświęcony czas i pomoc.

Autor:  woj [ 13 cze 2021, 09:22 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie fragmentu akt urodzenia z języka niemieckieg

Witam na forum WTG :wink:

Polecam:
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?p=273
pkt 10

Oto tłumaczenie:
...robotnica Rozalia Sischka poddana rosyjska...
...dziecko otrzymało imiona Ignacy Ludwik. Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie Sischki...


Podziwiam imponujących rozmiarów skan (rekord na forum) :shock:

W tekście dokumentu użyte jest określenie - der Polenkaserne
wyjaśniam podług publikacji zamieszczonej:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Warmi%C5% ... istoryczne

Robotnicy zakwaterowani byli w prymitywnych chatach wiejskich lub w barakach, tzw. "polskich koszarach" [Polenkaserne], składających się głównie z dwóch dużych pomieszczeń oddzielonych korytarzem, w których znajdowały się miejsca do spania dla chłopców i dziewcząt.
"Te miejsca do spania składają się z kilku desek, na których leży worek słomy i stary koc. Jedynie przy łóżkach jest miejsce, aby usiąść. [...] Słabo pobielony pokój jest też miejscami tapetowany gazetami, na których tu i ówdzie kilka obrazków świętych w jaskrawych kolorach; tu i ówdzie wiszą też różańce."

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/