Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=24563 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | apa [ 29 paź 2022, 17:58 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Witam! Proszę o pełne tłumaczenie aktów ślubu Anny Elisabeth Ullrich, parafia ewangelicka Piaski: z 1785 r. - Franz Joseph Seiffert oraz 1794 r. - Johann Conrad Duensing Linki do aktów: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5670bccca5 nr 5 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 02e9174255 nr 10 |
Autor: | woj [ 22 lis 2022, 17:45 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
https://szukajwarchiwach.gov.pl/ ![]() |
Autor: | woj [ 18 lip 2023, 07:54 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
5. Franz Joseph Seiffert kawaler, syn zmarłego George Seiffert komornika ze Strigau jedyny syn, z panną Elisabeth Ullrich średnią córką Friedrich Ullrich olendra w Gerszewer Hauland pobrali się 8 sierpnia a 23 listopada nastąpiło urodzenie dziecka 10. Johann Conrad Duensing murarz i kawaler z Borku, czwarty syn zmarłego Johanna Duensing mieszczanina i gospodarza w Suderbruch/Hanower z Anna Elisabeth Seiffert z domu Ullrich wdową po zmarłym mieszczaninie i murarzu Franz Joseph Seiffert, pobrali się 3 marca |
Autor: | apa [ 20 lip 2023, 23:13 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu |
Bardzo dziękuję za tłumaczenie! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |