Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=24616
Strona 1 z 1

Autor:  Paweł Wietrzykowski [ 10 lis 2022, 13:54 ]
Tytuł:  Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie dopisku na marginesie aktu urodzenia Apolonii Rohde, rok 1894, USC Kębłowo
http://szewex.home.pl/gen/apolonia.jpg

p.s. Platenrode to Kochanowo położone na północ od Kębłowa w pow. Wejherowo.

Autor:  woj [ 22 lis 2022, 18:02 ]
Tytuł:  Re: Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia

Kochanowo, dnia 2 lutego 1896
Zarządzeniem organu nadzorczego
z dnia 6 września 1895 r. sprostowano do sąsiedniego wpisu,
że kowal ?Dworzak? był znany niżej podpisanemu
urzędnikowi stanu cywilnego.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) H. v. Hertel

Autor:  Paweł Wietrzykowski [ 22 lis 2022, 19:33 ]
Tytuł:  Re: Przetłumaczenie dopisku z aktu urodzenia

Bardzo serdecznie Dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/