Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie adnotacji przy akcie ślubu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25848 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | bonifacy [ 08 lis 2023, 11:24 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie adnotacji przy akcie ślubu |
Dzień dobry. Proszę o przetłumaczenie adnotacji przy akcie ślubu. Wojciech Agaciak x Tekla Błażejewska, Łódź NMP, rok 1889, akt 340. https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25 Dziękuję za pomoc Grzegorz |
Autor: | GrzegorzP [ 08 lis 2023, 12:32 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie adnotacji przy akcie ślubu |
To nie jest akt w języku niemieckim. Wątek należałoby umieścić w dziale z rosyjskimi tłumaczeniami. Przepraszam, umknęło mi, że chodzi o dopisek. |
Autor: | woj [ 08 lis 2023, 13:28 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie adnotacji przy akcie ślubu |
Tekla Agaciak z domu Błażejewska zmarła w Łodzi, dnia 6 listopada 1942. Rejestr zgonów nr 8042/1942 Łódź, dnia 12.11.1942 Sąd Rejonowy wz (-) Leckmann Łódź, dnia 8.3.43 (-) podpis nieczytelny Starszy inspektor prawny poświadczono urzędowo adnotacja nr 620/43 pieczęć Sądu Rejonowego |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |