Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25859 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Komorowo [ 10 lis 2023, 22:34 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki |
Dzień dobry Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Magdaleny Portalskiej z d. Wędrowicz urodzona w Szlachcin zgon 03.08.1914 P-ń. Akt zgonu nr 1362 wystawiony w Poznaniu w dniu 04.08.1914r. Mąż Stanisław Portalski. w dolnym prawym narożniku jest data 24.05.43 i jakiś dopisek którego nie mogę rozszyfrować data to chyba 1843 - może to być data urodzenia?. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6050303 skan nr 6. Urząd Stanu Cywilnego Poznań - obwód miejski rok/lata:1874-1941 Sygnatura 53/1926/0/3/1268 Księga miejscowa zgonów tom IV [Rejestr główny zgonów] Nie mogę nigdzie znaleźć aktu zgonu jej męża Stanisława, jeżeli w akcie zgonu jest wskazany mąż to znaczy że w dniu śmierci żony jeszcze żył? Z góry bardzo dziękuję. Pozdrawiam Janusz Sklepik |
Autor: | woj [ 11 lis 2023, 05:38 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki |
Nr 1362 Poznań, dnia 4 sierpnia 1914 Szpital Miejski w Poznaniu zgłosił, że robotnica Magdalena Portalska z domu Wędrowicz, lat 71, wyznania katolickiego, zamieszkała Szlachcin pow. Środa, zamężna z robotnikiem Stanisławem Portalskim zamieszkałym w Poznaniu, jej rodzice nieznani, zmarła w Poznaniu, w powyższym szpitalu, dnia 3 sierpnia 1914 o wpół do ósmej wieczorem. Powyżej skreślono 15 drukowanych słów. Urzędnik stanu cywilnego wz (-) Griemberg 24.5.43 (data urodzenia) nowotwór żołądka niewydolność serca 2 maja Może tu? https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/1554912 |
Autor: | Komorowo [ 11 lis 2023, 10:10 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki |
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Jest tam chyba jeden błąd. Urodzona w Szlachcin pow Środa a zamieszkała w Poznaniu - nie mogę odczytać ulicy nr 20. Pozdrawiam Janusz Sklepik |
Autor: | Gosia53 [ 11 lis 2023, 11:28 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki |
Witam. Karty meldunkowe Stanisława i córki- k.meld. 263, 264-Portacki/Potalski Stanisław, żona Magdalena Wendrowicz. Ostatnie zameldowanie u Sklepik- https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7e0f461a39 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d4f3301a4f k. meld. 265, 266-Portalska/Portacka Michalina ur. 12.9.76, ślub 2.3.00 Sklepik Stanisław- https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a3488b37cc https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... af2b9559cb k. meld. 656, 657, 658- Sklepik Stanisław, Sklepik zd. Portalska Michalina- https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... abf1245fa7 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... eda3924351 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 59bd9ec695 Pozdrawiam. Kaniewska Małgorzata. |
Autor: | GrzegorzP [ 11 lis 2023, 15:08 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki |
Komorowo napisał(a): Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Jest tam chyba jeden błąd. Urodzona w Szlachcin pow Środa a zamieszkała w Poznaniu - nie mogę odczytać ulicy nr 20. Pozdrawiam Janusz Sklepik Odczytuję Gasstrasse 20 |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |