Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=25859
Strona 1 z 1

Autor:  Komorowo [ 10 lis 2023, 22:34 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Magdaleny Portalskiej z d. Wędrowicz urodzona w Szlachcin zgon 03.08.1914 P-ń. Akt zgonu nr 1362 wystawiony w Poznaniu w dniu 04.08.1914r. Mąż Stanisław Portalski. w dolnym prawym narożniku jest data 24.05.43 i jakiś dopisek którego nie mogę rozszyfrować data to chyba 1843 - może to być data urodzenia?.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6050303 skan nr 6.
Urząd Stanu Cywilnego Poznań - obwód miejski rok/lata:1874-1941 Sygnatura 53/1926/0/3/1268 Księga miejscowa zgonów tom IV [Rejestr główny zgonów]
Nie mogę nigdzie znaleźć aktu zgonu jej męża Stanisława, jeżeli w akcie zgonu jest wskazany mąż to znaczy że w dniu śmierci żony jeszcze żył?
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam Janusz Sklepik

Autor:  woj [ 11 lis 2023, 05:38 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki

Nr 1362
Poznań, dnia 4 sierpnia 1914
Szpital Miejski w Poznaniu zgłosił, że robotnica Magdalena Portalska z domu Wędrowicz, lat 71, wyznania katolickiego, zamieszkała Szlachcin pow. Środa, zamężna z robotnikiem Stanisławem Portalskim zamieszkałym w Poznaniu, jej rodzice nieznani, zmarła w Poznaniu, w powyższym szpitalu, dnia 3 sierpnia 1914 o wpół do ósmej wieczorem.
Powyżej skreślono 15 drukowanych słów.
Urzędnik stanu cywilnego
wz (-) Griemberg

24.5.43 (data urodzenia)
nowotwór żołądka
niewydolność serca
2 maja


Może tu? :wink:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/1554912

Autor:  Komorowo [ 11 lis 2023, 10:10 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki

Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Jest tam chyba jeden błąd. Urodzona w Szlachcin pow Środa a zamieszkała w Poznaniu - nie mogę odczytać ulicy nr 20. Pozdrawiam
Janusz Sklepik

Autor:  Gosia53 [ 11 lis 2023, 11:28 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki

Witam.

Karty meldunkowe Stanisława i córki-

k.meld. 263, 264-Portacki/Potalski Stanisław, żona Magdalena Wendrowicz.
Ostatnie zameldowanie u Sklepik-
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7e0f461a39
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d4f3301a4f

k. meld. 265, 266-Portalska/Portacka Michalina ur. 12.9.76, ślub 2.3.00 Sklepik Stanisław-
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a3488b37cc
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... af2b9559cb

k. meld. 656, 657, 658- Sklepik Stanisław, Sklepik zd. Portalska Michalina-
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... abf1245fa7
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... eda3924351
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 59bd9ec695

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.

Autor:  GrzegorzP [ 11 lis 2023, 15:08 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu w niemiecki

Komorowo napisał(a):
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Jest tam chyba jeden błąd. Urodzona w Szlachcin pow Środa a zamieszkała w Poznaniu - nie mogę odczytać ulicy nr 20. Pozdrawiam
Janusz Sklepik

Odczytuję Gasstrasse 20

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/