Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
akt zgonu z 1916 roku - proszę o przetłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=26313 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | polonistka79 [ 03 kwi 2024, 08:36 ] |
Tytuł: | akt zgonu z 1916 roku - proszę o przetłumaczenie |
Witam Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1916 roku - Stanisława Szymczaka USC Rozdrażew - nr aktu 20/1916 (skan nr 24) Pozdr... Agnieszka https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=16296734 |
Autor: | woj [ 04 kwi 2024, 16:28 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu z 1916 roku - proszę o przetłumaczenie |
nr 20 Rozdrażew, dnia 25 marca 1916 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, Królewskie Pruskie Ministerstwo Spraw Wewnętrznych w Berlinie przysłało dzisiaj pisemne urzędowe zawiadomienie, że rezerwista 3 kompanii Füsilier Regiment 37 gospodarz Stanisław Szymczak, 27 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały Rozdrażewek pow. Krotoszyn, urodzony w m. Koryta, ożeniony z Marią z domu Szczepaniak, syn gospodarza Jana Szymczaka i Marii z domu Pabich, dnia 19 stycznia 1916, na wzgórzu 338 w północno-wschodniej Brabancji, poległ kwadrans po piątej po południu. Pochowany został w Molleville Ferme, południowy-zachód od m. Etraye. Powyżej skreślono 17 słów drukowanych. Urzędnik stanu cywilnego (-) Baumgart https://myvimu.com/exhibit/54966528-37- ... -krotoszyn https://www.google.com/maps/@49.3137371 ... ?entry=ttu |
Autor: | polonistka79 [ 05 kwi 2024, 14:45 ] |
Tytuł: | Re: akt zgonu z 1916 roku - proszę o przetłumaczenie |
Witam Baaaaaaaaaaaaaaaardzo dziękuję za przetłumaczenie. Pozdr... Agnieszka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |