Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie dwóch aktów zgonu
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=27182
Strona 1 z 1

Autor:  Roma333 [ 01 mar 2025, 19:11 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie dwóch aktów zgonu

Znalazłam dwa akty zgonu, które mogą mi pomóc dowiedzieć się coś więcej o rodzinie z nazwiskiem Falk z Chojny
Bardzo proszę o ich przetłumaczenie. rok 1875 nr 11 i 53
Pozdrawiam
Roma Rogacka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ka/2072845
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2072845

Autor:  woj [ 02 mar 2025, 05:16 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów zgonu

nr 11
Chojna, dnia 13 lutego 1875
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby komornik August Falk zamieszkały w Chojnie i zgłosił, że Augusta Falk mając 8 dni, wyznania katolickiego zamieszkała w Chojnie, urodzona w Chojnie, córka zgłaszającego i jego żony Augusty z domu Noak, zmarła w Chojnie, dnia 12 lutego 1875 o dziesiatej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mangelsdorff
----------------------------------------
nr 53
Chojna, dnia 12 grudnia 1875
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona komornika Marianna Szczepaniak z domu Brukwicka zamieszkała w Chojnie i zgłosił, że Rozalia Szczepaniak z domu Falk lat 56, wyznania katolickiego zamieszkała w Chojnie, urodzona w Chojnie, córka zmarłych już dawno komornika Gottfrieda Falka i jego żony nieznanego nazwiska, zmarła w Chojnie, dnia 21 grudnia 1875 o siódmej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Marjanna Szczepaniak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mangelsdorff

margines:
W roku 1875 zgłoszono i zapisano pięćdziesiąt trzy zgony.
Zakończono.
Chojna, dnia 31 grudnia1875
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mangelsdorff

Autor:  Roma333 [ 02 mar 2025, 16:54 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie dwóch aktów zgonu

Dziękuję
Coś mi się zaczyna składać. Nazwisko Falk to raczej niemieckie i w większości protestanci a moi pradziadowie o nazwisku Falk w Chojnie to katolicy. Te akty zgonu to jest rodzina tylko daty muszę sobie układać. Imię Bogusław, który jawi mi się jako dalszy przodek (wg projektu POZNAŃ) ślub w Jaktorowie.
No ale nasze strony (powiat chodzieski Jaktorowo) to niestety brak dokumentów.
I tu ciekawe co znalazłam: w internecie:
FORMY: Bogumil, Bogomil (ogólnie przyj. forma), Bogomile, Theophilus (ang.), Gottlieb, Godolef (niem.), Bogumil (ros.), Bohumil (czes., słowac.), Bogumil, Bogomil (połud.-słow.), Bogumilas (litew.), Gotlib (węg.), Kotliep (fiń.}

Tak więc wydaje mi się, że Bogumił, Thephilus i być może Gottfried to ta sama osoba.
A tak na marginesie, Wy tłumacze moglibyście wyceniać swoją pracę :wink:
Pamiętam, że można coś wpłacać na konto towarzystwa, ni i chyba wypada to robić.
Pozdrawiam
Romualda Rogacka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/