Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie aktu urodzenia
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=27314
Strona 1 z 1

Autor:  Juju [ 05 maja 2025, 12:19 ]
Tytuł:  tłumaczenie aktu urodzenia

proszę o dokładne przetłumaczenie aktów urodzenia
Stefanii Piaseckiej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5104a8a8ca
Henryka Piaseckiego
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3173ca0419
Jadwigi Marii Piaseckiej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5d7d185311
Z góry dziękuję

Autor:  woj [ 05 maja 2025, 13:32 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

nr 96
Wilkowo Polskie, dnia 7 września 1896
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby inspektor gospodarczy Czesław Piasecki, zamieszkały Siekowo Dominium pow. Śmigiel, wyznania katolickiego, i zgłosił, Maria z domu Siniecka, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Siekowie, dnia 31 sierpnia 1896 o w pół do trzeciej w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stefania.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Czesław Piasecki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wiatrolik

nr 4
Jarocin, dnia 4 stycznia 1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby zagrodnik Teodor Piasecki, zamieszkały Rusko, wyznania katolickiego i zgłosił, że Franciszka Piasecka z domu Wesołowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim, zgłaszającym, w Rusku, dnia 2 stycznia 1877 o ósmej rano, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Henryk.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Teodor Piasecki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis

nr 149
Czempiń, dnia 22 października 1879
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby rejonowa położna Stanisława, zamieszkała Czempiń i zgłosiła, że Franciszka domu Wesołowska, żona zagrodnika Teodora Piaseckiego, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Czempiniu, dnia 16 października 1879 o drugiej w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imiona Jadwiga Marianna i że o powyższym jest jej wiadome z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Stanisława Matecka
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis

Autor:  Juju [ 05 maja 2025, 15:17 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

bardzo dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/