Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie aktu urodzenia http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=27314 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Juju [ 05 maja 2025, 12:19 ] |
Tytuł: | tłumaczenie aktu urodzenia |
proszę o dokładne przetłumaczenie aktów urodzenia Stefanii Piaseckiej https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5104a8a8ca Henryka Piaseckiego https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3173ca0419 Jadwigi Marii Piaseckiej https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5d7d185311 Z góry dziękuję |
Autor: | woj [ 05 maja 2025, 13:32 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
nr 96 Wilkowo Polskie, dnia 7 września 1896 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby inspektor gospodarczy Czesław Piasecki, zamieszkały Siekowo Dominium pow. Śmigiel, wyznania katolickiego, i zgłosił, Maria z domu Siniecka, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Siekowie, dnia 31 sierpnia 1896 o w pół do trzeciej w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stefania. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Czesław Piasecki Urzędnik stanu cywilnego (-) Wiatrolik nr 4 Jarocin, dnia 4 stycznia 1877 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby zagrodnik Teodor Piasecki, zamieszkały Rusko, wyznania katolickiego i zgłosił, że Franciszka Piasecka z domu Wesołowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim, zgłaszającym, w Rusku, dnia 2 stycznia 1877 o ósmej rano, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Henryk. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Teodor Piasecki Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nr 149 Czempiń, dnia 22 października 1879 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby rejonowa położna Stanisława, zamieszkała Czempiń i zgłosiła, że Franciszka domu Wesołowska, żona zagrodnika Teodora Piaseckiego, wyznania katolickiego, zamieszkała z nim w Czempiniu, dnia 16 października 1879 o drugiej w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imiona Jadwiga Marianna i że o powyższym jest jej wiadome z własnej wiedzy. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) Stanisława Matecka Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis |
Autor: | Juju [ 05 maja 2025, 15:17 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
bardzo dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |