Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9152
Strona 1 z 1

Autor:  SILAM [ 08 sty 2015, 13:10 ]
Tytuł:  tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie

Czy można prosić o przetłumaczenie dopisku przy akcie ślubu dot. Ludwiki Roszkiewicz

http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/3/ ... JpZ9TFhPAw

oraz wpisu o zgonie Domicelli Wesołowskiej z d.Kordylewskiej

http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/4/ ... Y-O9V3Gxig

Autor:  Młynarka [ 09 sty 2015, 21:10 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie

Nr 11
Stawająca ad. 2 robotnica Ludwika Roszkiewicz była w chwili zawarcia małżeństwa wdową.
Wprowadzono na zarządzenie Królewskiego Sądu Ziemskiego III Izba Cywilna w Poznaniu, z 5 kwietnia, nr 1755.
Mosina, 16 kwietnia 1883
Urzędnik stanu cywilnego

[podpis nieczytelny]

Nr 12
Mosina, 24 stycznia 1883
Na zawiadomienie tutejszego zarządu policji z 24 stycznia 1883, nr 124, wpisuje się niniejszym, że robotnica Domicella [Donnicella] Wesołowska [Wessolowska], wdowa, lat 57, wyznania katolickiego, zamieszkała w Mosinie, zamężna ze zmarłym w Mosinie bednarzem Wesołowskim, córka zmarłego w Mosinie szewca, Józefa Kordylewskiego, w nocy z dwudziestego na dwudziestego pierwszego stycznia tysiąc osiemset [osiemdziesiątego] trzeciego znaleziona została zamarznięta w Lesie Sowinieckim.
Zamieszczony obok formularz skreślono w całości.
Urzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie

[podpis nieczytelny]

W akcie wprawdzie zapisano, że zamarzła w 1803 roku, ale możemy chyba przyjąć pomyłkę urzędnika. :wink:

Autor:  SILAM [ 10 sty 2015, 10:43 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie

Ślicznie dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/