Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9152 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | SILAM [ 08 sty 2015, 13:10 ] |
Tytuł: | tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie |
Czy można prosić o przetłumaczenie dopisku przy akcie ślubu dot. Ludwiki Roszkiewicz http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/3/ ... JpZ9TFhPAw oraz wpisu o zgonie Domicelli Wesołowskiej z d.Kordylewskiej http://szukajwarchiwach.pl/53/1904/0/4/ ... Y-O9V3Gxig |
Autor: | Młynarka [ 09 sty 2015, 21:10 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie |
Nr 11 Stawająca ad. 2 robotnica Ludwika Roszkiewicz była w chwili zawarcia małżeństwa wdową. Wprowadzono na zarządzenie Królewskiego Sądu Ziemskiego III Izba Cywilna w Poznaniu, z 5 kwietnia, nr 1755. Mosina, 16 kwietnia 1883 Urzędnik stanu cywilnego [podpis nieczytelny] Nr 12 Mosina, 24 stycznia 1883 Na zawiadomienie tutejszego zarządu policji z 24 stycznia 1883, nr 124, wpisuje się niniejszym, że robotnica Domicella [Donnicella] Wesołowska [Wessolowska], wdowa, lat 57, wyznania katolickiego, zamieszkała w Mosinie, zamężna ze zmarłym w Mosinie bednarzem Wesołowskim, córka zmarłego w Mosinie szewca, Józefa Kordylewskiego, w nocy z dwudziestego na dwudziestego pierwszego stycznia tysiąc osiemset [osiemdziesiątego] trzeciego znaleziona została zamarznięta w Lesie Sowinieckim. Zamieszczony obok formularz skreślono w całości. Urzędnik stanu cywilnego W zastępstwie [podpis nieczytelny] W akcie wprawdzie zapisano, że zamarzła w 1803 roku, ale możemy chyba przyjąć pomyłkę urzędnika. |
Autor: | SILAM [ 10 sty 2015, 10:43 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie dopisku przy akcie ślubu oraz wpisu o zgonie |
Ślicznie dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |