Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Akt zgonu - tłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9261 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | monika72 [ 24 sty 2015, 21:32 ] |
Tytuł: | Akt zgonu - tłumaczenie |
Witam, proszę o przetłumaczenie dokumentu. http://szukajwarchiwach.pl/11/766/0/3/3 ... hbpOvVSiHw Monika |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 25 sty 2015, 00:29 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu - tłumaczenie |
Nr 56 Wielowieś, dnia 15 czerwca 1883 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Walenty Połomski, zamieszkały w m. Rososzyca i zgłosił, ze Józefa Połomska z domu Ulichnowska, jego żona, oboje wyznania katolickiego, w m. Rososzyca w mieszkaniu zgłaszającego dnia 14 czerwca tego roku po południu o godzinie trzeciej urodziła dziecko płci męskiej i ze to dziecko w czasie porodu zmarło Skreślono 22 stojące obok wersy. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami (-) xxx Urzędnik Stanu Cywilnego (-) Kozłowski |
Autor: | monika72 [ 25 sty 2015, 10:39 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu - tłumaczenie |
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. pozdrawiam |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |