Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie aktów - Hoffmann http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9289 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 26 sty 2015, 15:15 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie aktów - Hoffmann |
Witam Jeśli mogę prosić o przetłumaczenie tego aktu zgonu, to będę bardzo wdzięczny. Robię to dla kogoś, kto nie radzi sobie w umieszczeniem linków. http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/4/ ... /#tabSkany |
Autor: | Młynarka [ 26 sty 2015, 20:03 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu |
Nr 119 Kluczewo, 12-go listopada 1876 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, rozpoznany co do osoby przez znaną osobiście gospodynię Emilię Sauer z Kluczewa, właściciel gospodarstwa rolnego Kacper Styziński zamieszkały w Wilkowie Polskim powiat Kościan, i oświadczył, że emerytowany nauczyciel, ostatnio dzierżawca domu szosowego* [Chaussee Hauspächter] Wawrzyniec Hoffmann, lat sześćdziesiąt trzy, wyznania katolickiego, zamieszkały w Wilkowie Polskim powiat Kościan, urodzony w Gołanicach 28-go kwietnia 1811**, żonaty w pierwszym małżeństwie z Antoniną Linertką?, a w drugim małżeństwie z Anną Hoffmann z Bajonków?, zmarł w Wilkowie Polskim w domu szosowym jedenastego listopada roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego rano o godzinie pierwszej na uwiąd starczy i demencję [am Alters und Geistesschwäche]. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego, jego odręcznymi znakami opatrzono: +++ Kacper Styziński Urzędnik stanu cywilnego (-) Glaesemer ____________________________________________________ * Dom czy też domek szosowy był miejscem pracy (punkt poboru opłaty drogowej), a zwykle również miejscem zamieszkania poborcy szosowego . Podobny temat: http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=12&t=6620&p=63172&hilit=chaussee#p63172 ** No to jak zmarły mógł mieć 63 lata? |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 26 sty 2015, 20:45 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu |
Dziękuję za tłumaczenie. W ciekawością przeczytałem informacje o podatku szosowym i szosach. Prawdą jednak jest to, że człowiek uczy się całe życie |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 27 sty 2015, 07:03 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu |
Witam, Bardzo proszę p przetłumaczenie aktu zgonu Ignacego Hoffmanna: http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/4/ ... /#tabSkany |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 27 sty 2015, 10:00 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu |
Nr 52 Kluczewo, dnia 10 czerwca 1876 roku Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znana co do osoby wdowa Marianna Szwajkowska, zamieszkała w m. Śniaty pow. Kościan i zgłosiła, ze Ignacy Hoffmann, w wieku 4 lat i 4 miesięcy, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Wilkowo Polskie pow. Kościan, urodzony w m. Siekowo pow. Kościan, syn Wawrzyna Hoffmanna poborcy drogowego i jego żony Anny Hoffmann z domu Bajońska, zmarł w w ich mieszkaniu w m. Wilkowo Polskie pow. Kościan dnia 10 czerwca 1876 roku rano o godzinie ósmej na szkarlatynę. Przeczytano, zatwierdzono podpisano (-) Maryianna Szajkowska Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie (-) Napieralski |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 27 sty 2015, 11:31 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu |
Jurku, Bardzo dziękuję za tłumaczenie. |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 27 sty 2015, 17:38 ] |
Tytuł: | Re: Akt zgonu |
Witam, Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: http://szukajwarchiwach.pl/53/1868/0/1/ ... /#tabSkany Z góry dziękuję! |
Autor: | woj [ 27 sty 2015, 18:33 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktów - Hoffmann |
nr 30 Kluczewo, 28 listopada 1874 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby poborca drogowy Wawrzyn Hoffmannn zamieszkały w budynku szosowym w Wilkowie Polskim pow. Kościan, wyznania katolickiego i zgłosił, że Anna Hoffmann z Bajońskich, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Wilkowie Polskim w budynku szosowym, dnia 22 listopada 1874 roku, o piątej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imiona Wiktoria Melania. Odczytano, przyjęto i podpisano (-) W Hoffmann Urzędnik stanu cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 27 sty 2015, 20:52 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie aktów - Hoffmann |
Wojtku, Bardzo dziękuję za tłumaczenie i założenie nowego wątku. Będą tu również prośby o tłumaczenie aktów rodziny Dworczyk i Bajoński - dla ułatwienia nowej użytkowniczce forum, która postara się już sama wklejać linki. Nie jest w tym biegła, więc w jej imieniu proszę o wyrozumiałość. Lilo, Bardzo dziękuję za ciekawe artykuły. Chętnie jeszcze coś poczytam na ten temat, a przy okazji przesyłam linki naszej nowej koleżance, to właśnie akt agonu jej przodka tłumaczyłaś. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |