Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie aktu zgonu z Bnina 1810r http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9403 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | lop123 [ 09 lut 2015, 16:22 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie aktu zgonu z Bnina 1810r |
Witam, mam prośbę o przetłumaczenie dosyć obszernego aktu zgonu nr 72 Anny Marii z domu Schulz: http://szukajwarchiwach.pl/53/3767/0/-/ ... VJQP1TFdSw pozdrawiam serdecznie |
Autor: | woj [ 09 lut 2015, 19:51 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu z Bnina 1810r |
nr 72 W roku tysiąc osiemset jedenastym, osiemnastego kwietnia przed południem o godzinie dziewiątej, przede mną pastorem i urzędnikiem stanu cywilnego parafii ewangelickiej w Bninie, powiatu śremskiego w Poznańskiem stawili się; robotnik dniówkowy Johann Lirsch z Kamionek, tego samego powiatu, lat 37, również robotnik dniówkowy Andreas Gebhard z Kamionek, lat 29, oraz parobek Matheus Schulz z Bnina, lat 27, i zgłosili że pani Anna Maria Lirsch z domu Schulz, żona stawającego Lirscha, zmarła dnia 17 kwietnia roku bieżącego wieczorem o godzinie siódmej, w jego mężowskim mieszkaniu domu pod nr 4, w wieku 29 lat. Zmarła urodzona w Błociszewie? pod Czempinem. Jej zmarły ojciec pasterz gminny George Schulz z Czołowa, a jej żyjąca matka robotnica dniówkowa Anna Hedwige zamężna Schulz z domu Pilz z Kamionek. Gebhard nie jest spokrewniony ze zmarłą, ale mieszka w tym samym domu w którym ona zmarła. Młodzieniec Schulz jest rodzonym bratem zmarłej. Po czym niniejszy akt stawającym głośno i wyraźnie odczytano i przeze mnie samego podpisano ponieważ stawający są niepiśmienni. (-) Jakob Andreas Rotwelt, pastor i urzędnik stanu cywilnego parafii ewangelickiej w Bninie |
Autor: | lop123 [ 09 lut 2015, 20:45 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie aktu zgonu z Bnina 1810r |
Bardzo mocno dziękuję . pozdrawiam serdecznie |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |