Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Tłumaczenie z niemieckiego - tylko fragmenty http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9438 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Genowefa [ 13 lut 2015, 14:10 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie z niemieckiego - tylko fragmenty |
Bardzo proszę o przetłumaczenie tylko podkreślonych wyrazów http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/482 ... bf14b.html |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 13 lut 2015, 14:39 ] |
Tytuł: | Re: akt ślubu-tylko fragment |
jego tamże zmarłej niezamężna strażnik leśny jego |
Autor: | Genowefa [ 13 lut 2015, 17:19 ] |
Tytuł: | Re: akt ślubu-tylko fragment |
Jurku, dziękuję. |
Autor: | Genowefa [ 14 lut 2015, 15:44 ] |
Tytuł: | Niemiecki-Tylko fragmenty |
Uprzejmie proszę o tłumaczenie http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/42a ... 842ba.html http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8af ... 335da.html |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 14 lut 2015, 16:58 ] |
Tytuł: | Re: Niemiecki-Tylko fragmenty |
Nr 1 żona robotnika dniówkowego jej mąż robotnik dniówkowy cieśla małżonków imiona nieznane z powodu niepiśmienności Nr 2 robotnik niezamężna Henrietta przy nim zgłaszającym Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Marcin Silbernagel, zamieszkały w m. Głęboczek i wyjaśnił, ze przy porodzie Henrietty Silbernagel był osobiście obecny. Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającego opatrzono. |
Autor: | Genowefa [ 14 lut 2015, 18:41 ] |
Tytuł: | Re: Niemiecki-Tylko fragmenty |
Serdecznie dziękuję. |
Autor: | gkrenc [ 21 lut 2015, 15:01 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
proszę o pomoc świadek Michał Blaszyński - czy jest podany wiek świadka? skan 36 http://szukajwarchiwach.pl/53/1981/0/3/ ... /#tabSkany |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 lut 2015, 15:17 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
53 lata |
Autor: | gkrenc [ 21 lut 2015, 15:21 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
dziękuję bardzo za szybką odpowiedź |
Autor: | gkrenc [ 21 lut 2015, 15:37 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
jeszcze jedna prośba o odczytanie : Antonina Blaszyńska Wiek Rodziców i to co jest napisane na marginesie skanu skan 21 http://szukajwarchiwach.pl/53/1981/0/1/ ... /#tabSkany |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 lut 2015, 17:01 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
Data urodzenia - 18 stycznia 1883 roku Rodzice - sitarz Michał Blasinski i Nepomucena z domu Ofczarzak Zgłaszający nazywa się prawidłowo Blaszynski Naniesono poprawkę zgodnie z rozporządzeniem Królewskiego Sądu Rejonowego w Witkowie z dnia 16 marca 1906 roku Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny {pieczęć okrągła USC} |
Autor: | gkrenc [ 21 lut 2015, 17:24 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
dziękuję , a jest może wiek rodziców ? |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 21 lut 2015, 18:21 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
W akcie urodzenia dziecka?! Jeszcze nie spotkałem... |
Autor: | gkrenc [ 21 lut 2015, 18:29 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
a to przepraszam ... |
Autor: | Roksi [ 19 maja 2015, 10:40 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
Witam serdecznie! czy mogę prosić o odczytanie - akt nr 29/1875 USC Konojad http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1874/ ... hbpOvVSiHw 1.status młodego ...... Stanisław Franciszkowski 2.status jego ojca - syn ........... Tomasza Franciszkowskiego 3.miejsce urodzenia młodej Marii Dudzińskiej ....... i jej stan/status ........ 4.zapis przy nazwisku ojca młodej .......... Nocolaus Dudziński Z góry dziękuję i pozdrawiam Danuta |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 19 maja 2015, 11:57 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
Roksi napisał(a): Witam serdecznie! czy mogę prosić o odczytanie - akt nr 29/1875 USC Konojad http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1874/ ... hbpOvVSiHw 1.status młodego kucharz Stanisław Franciszkowski 2.status jego ojca - syn zagrodnika Tomasza Franciszkowskiego 3.miejsce urodzenia młodej Marii Dudzińskiej Drzeczkowo i jej stan/status gospodyni 4.zapis przy nazwisku ojca młodej zmarły woźnica Nicolaus Dudziński |
Autor: | Roksi [ 19 maja 2015, 12:02 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
Dziękuję za odczytanie Pozdrawiam Danuta |
Autor: | Jerzy Kołpowski [ 19 maja 2015, 12:03 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
Roksi napisał(a): Witam serdecznie! czy mogę prosić o odczytanie - akt nr 29/1875 USC Konojad http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1874/ ... hbpOvVSiHw 1.status młodego ...... Stanisław Franciszkowski 2.status jego ojca - syn ........... Tomasza Franciszkowskiego 3.miejsce urodzenia młodej Marii Dudzińskiej ....... i jej stan/status ........ 4.zapis przy nazwisku ojca młodej .......... Nocolaus Dudziński Z góry dziękuję i pozdrawiam Danuta 1. Koch 2. Gärtner 3. Być może Drzeczkowo (pisane Dryczkowo)? Nie mam pewności, ale może za tym przemawiać fakt, że rodzice Marii brali ślub w parafii Świerczyna, która znajduje się kilka kilometrów na wschód od Drzeczkowa. Zawód Marii - Wirthschafterin 4. verstorbenen Kutscher |
Autor: | Roksi [ 19 maja 2015, 12:23 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!) |
Dziękuję za wszelkie informacje. Rozszyfrowane słowa bardzo pomocne przy następnych dokumentach Pozdrawiam Danuta |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |