Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu urodzenia - Łakomiak (Łukomiak)
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9760
Strona 1 z 1

Autor:  ps280182 [ 24 mar 2015, 08:03 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu urodzenia - Łakomiak (Łukomiak)

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia siostry mojego pradziadka Marii Łakomiak
http://szukajwarchiwach.pl/53/1982/0/1/ ... RGyg56vnaA

Z góry dziękuję

Autor:  Jerzy Drzymała [ 24 mar 2015, 09:10 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Nr 193
Wólka, dnia 17 grudnia 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby fornal Jakub Łukomiak, zamieszkały w m. Rudy, wyznania katolickiego i zgłosił, że Michalina Łukomiak z domu Pietruszewska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w m. Rudy w jego mieszkaniu dnia 13 grudnia 1880 roku przed południem o godzinie szóstej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Maria.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) J. Klawitter

Na marginesie:

Księga rejestru zgonów 1881 nr 91.

Słowo "siedemdziesiąt" w szesnastym wersie skreślono.
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) J. Klawitter

Autor:  ps280182 [ 24 mar 2015, 17:38 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Jerzy bardzo Ci dziękuję.
Mógłbym Cię jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu śmierci.
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1982/ ... Tm7Wqgq2KA

Z góry dziękuję

Autor:  Jerzy Drzymała [ 24 mar 2015, 20:02 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Nr 91
Wólka, dnia 3 października 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby stróż Jakub Łukomiak, zamieszkały w Radłowie i zgłosił, że Maria Łukomiak, w wieku trzech czwartych roku, wyznania katolickiego, zamieszkała w Radłowie, urodzona w m. Rudy, córka zgłaszającego i jego żony Michaliny z domu Pietruszewska, zmarła w Radłowie dnia 2 października 1881 roku po południu o godzinie szóstej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności opatrzono krzyżykami
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) J. Klawitter

Na marginesie:
Księga rejestru urodzeń 1880 nr 193.

Autor:  ps280182 [ 24 mar 2015, 23:56 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję Jerzy.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/