Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9977 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Emilia [ 25 kwi 2015, 11:24 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Witam i serdecznie prosze o przetlumaczenie z jezyka niemieckiego aktu zgonu http://www.szukajwarchiwach.pl/34/407/0 ... 9xA876aCeA Pozdrawiam Emilia |
Autor: | Młynarka [ 25 kwi 2015, 19:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Emilio, proszę o podawanie znanych imion i nazwisk z aktu: viewtopic.php?f=15&t=9022 (punkt 2). |
Autor: | Emilia [ 25 kwi 2015, 20:23 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Piotr Musielak, Tadeusz Ciecierski i Katarzyna Drewniak Ciecierska |
Autor: | Jerzy Drzymała [ 25 kwi 2015, 21:20 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Nr 109 Borek, dnia 16 sierpnia 1883 roku Prze niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Piotr Musielak, zamieszkały w Głogininie i zgłosił, ze dożywotnik Tadeusz Ciecierski, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkały w Głogininie, urodzony w Głogininie, mąż Katarzyny Ciecierskiej z domu Drewniak, zmarł w Głoginienie w jego mieszkaniu dnia 16 sierpnia 1883 roku przed południem o godzinie dziesiątej. Zgłaszający wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie Ciecierskiego. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano (-) Piotr Musielak Urzędnik Stanu Cywilnego (-) podpis nieczytelny |
Autor: | Emilia [ 26 kwi 2015, 15:35 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Serdecznie dziekuje i pozdrawiam. Emilia |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |