Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=9977
Strona 1 z 1

Autor:  Emilia [ 25 kwi 2015, 11:24 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam i serdecznie prosze o przetlumaczenie z jezyka niemieckiego aktu zgonu
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/407/0 ... 9xA876aCeA
Pozdrawiam
Emilia

Autor:  Młynarka [ 25 kwi 2015, 19:10 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Emilio, proszę o podawanie znanych imion i nazwisk z aktu:
viewtopic.php?f=15&t=9022 (punkt 2).

Autor:  Emilia [ 25 kwi 2015, 20:23 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Piotr Musielak, Tadeusz Ciecierski i Katarzyna Drewniak Ciecierska

Autor:  Jerzy Drzymała [ 25 kwi 2015, 21:20 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Nr 109
Borek, dnia 16 sierpnia 1883 roku
Prze niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Piotr Musielak, zamieszkały w Głogininie i zgłosił, ze dożywotnik Tadeusz Ciecierski, lat 72, wyznania katolickiego, zamieszkały w Głogininie, urodzony w Głogininie, mąż Katarzyny Ciecierskiej z domu Drewniak, zmarł w Głoginienie w jego mieszkaniu dnia 16 sierpnia 1883 roku przed południem o godzinie dziesiątej.
Zgłaszający wyjaśnił, ze był osobiście obecny przy zgonie Ciecierskiego.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Piotr Musielak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Autor:  Emilia [ 26 kwi 2015, 15:35 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Serdecznie dziekuje i pozdrawiam. Emilia

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/