Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu urodzenia
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=10866
Strona 1 z 1

Autor:  Nessa [ 26 wrz 2015, 13:24 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu urodzenia

Proszę o przetłumaczenie:

Akt ślubu: Tomasz Graczyk i Eleonora z Rzelków (żelków).
http://www.fotosik.pl/zdjecie/0f28a0b7c7303764

Bardzo dziękuje, Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  Kuba_Wojtczak [ 28 wrz 2015, 15:08 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie całości aktów urodzenia - parafia Rzgów

Paulino, akt do którego link podałaś, to nie akt małżeństwa, a akt urodzenia Anny Graczyk, córki Tomasza Graczyka i Eleonory z Rzelków. Jeśli chcesz tłumaczenie też tego aktu, napisz.

Autor:  Nessa [ 28 wrz 2015, 16:00 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie całości aktów urodzenia - parafia Rzgów

Przepraszam za pomyłkę..

Czyli zadnych informacji o rodzicach Tomasza i Eleonory nie uzyskam.. a na to liczyłam.

NO nic poproszę więc tylko o odczytanie: datę urodzenia Anny oraz miejsce. I może wiek ojca i matki jeśli jest to podane.

Dziękuję.

Autor:  Kuba_Wojtczak [ 30 wrz 2015, 12:23 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie całości aktów urodzenia - parafia Rzgów

52 Grabienice
29.04/12.05.1912
Ojciec: Tomasz Graczyk, lat 45, rolnik z Grabienic
Matka: Eleonora z Rzelków, lat 38
Dziecko: Anna, ur. 26.04/09.05.1912 Grabienice
Matką chrzestną jest Franciszka Graczyk, ojciec chrzestny to Wojciech, nazwiska niestety nie odczytam, bo akt w tym miejscu jest zagięty.

Autor:  Nessa [ 08 paź 2015, 18:49 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję :)

Pozdrawiam

Autor:  Nessa [ 10 paź 2015, 18:37 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu:

1. Marianna c. Szczepana
http://www.fotosik.pl/zdjecie/06192728ad9ce08a

2.Stefan - syn Ignacego i Katarzyny Smorgul
http://www.fotosik.pl/zdjecie/95d41a27401c786b

Dziękuję, pozdrawiam,
Paulina

Autor:  Kuba_Wojtczak [ 15 paź 2015, 18:48 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

65 Goździkowo
Działo się we wsi Rzgów dwudziestego piątego sierpnia / szóstego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Szczepan Graczyk, służący, lat czterdzieści mający, zamieszkały w Goździkowie, w obecności Antoniego Graczyka, lat trzydzieści pięć i Józefa Dominiaka, lat trzydzieści jeden, rolników zamieszkałych w Świątnikach i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Goździkowie tego dnia o godzinie dwunastej w południe z jego prawowitej małżonków Franciszki z Sobczaków, lat trzydzieści trzy mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniany Antoni Graczyk i Józefa Szczepaniak. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
(-) Ks. Maciejewski, utrzymujący akta stanu cywilnego

63 Świątniki
Działo się we wsi Rzgów dwudziestego szóstego lipca / siódmego sierpnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Ignacy Graczyk, rolnik zamieszkały we wsi Świątniki, lat dwadzieścia osiem mający, w obecności Szczepana Graczyka, lat pięćdziesiąt sześć i Macieja Smorgula, lat trzydzieści, rolników zamieszkałych we wsi Świątniki i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając iż urodziło się ono we wsi Świątniki dnia wczorajszego o godzinie piątej rano z jego prawowitej małżonki Katarzyny z Smorgulów, lat dwadzieścia sześć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym dano imię Stefan, rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniani Szczepan Graczyk i Józefa Czajka ze wsi Świątniki. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
(-) Ks. Szulczewski, utrzymujący akta stanu cywilnego

Autor:  Nessa [ 19 paź 2015, 20:19 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję! :)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/