Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Akt małżeństwa - prośba o przetłumaczenie http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=19902 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotr33_3 [ 25 lis 2019, 13:20 ] |
Tytuł: | Akt małżeństwa - prośba o przetłumaczenie |
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Ignacego Bąk i Katarzyna Zajączkowska. Z góry dziękuje. Akt śl 1898 rok / Nr 80, Brzeżnio http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=26&y=53 Piotr |
Autor: | Kuba_Wojtczak [ 25 lis 2019, 19:09 ] |
Tytuł: | Re: Akt małżeństwa - prośba o przetłumaczenie |
Piotr33_3 napisał(a): Akt śl 1898 rok / Nr 80, Brzeżnio Na pewno to nie 1898 rok 80 Stefanów Barczewski Brzeźno …/18.11.1895 Świadkowie: Franciszek Dubielewski, lat 40 i Michał Bar…cki, lat 30 Pan młody: Ignacy Bąk, wdowiec po żonie Elżbiecie z Sieińskich we wsi Stefanów Barczewski siódmego/dziewiętnastego kwietnia bieżącego roku, najemnikiem, lat 52, urodzonym we wsi Dąbrowa parafii Chojne, a zamieszkałym we wsi Stefanów Barczewski, syn zmarłego Szczepana i żyjącej Marianny z domu Szcześ rolników ze wsi Dąbrowa Panna młoda: Katarzyna Zajączkowska, panna, służąca, lat 31, urodzona w Wielkim Księstwie Poznańskim, zamieszkała we wsi Stefanów Barczewski, córka zmarłych Jana i Urszuli z Marcinowskich. Brak umowy przedślubnej. W miejscu … nie można odczytać z powodu zaklejenia części aktu. |
Autor: | Piotr33_3 [ 25 lis 2019, 20:40 ] |
Tytuł: | Re: Akt małżeństwa - prośba o przetłumaczenie |
Wielkie dzięki Kubo !!! Pozdrawiam, Piotr |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |