Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=21274 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Melodia [ 25 sie 2020, 20:05 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Dzień dobry, zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Konstantego Matuszewskiego (nr 37) --> https://zapodaj.net/bb14abc0cb426.jpg.html. Miejscowość to Oleśnica pod Zagórowem, rok 1909. Nie jestem pewna, czy to jest "mój" Konstanty (i tego właśnie chciałabym się dowiedzieć), ale jeśli tak to jego żoną była Marianna z Buśkiewiczów, a rodzicami Jan i Józefa z d. Andrzejak. Będę bardzo wdzięczna za każdą podaną informację z aktu. Pozdrawiam, Agnieszka |
Autor: | Grażyna Słupczyńska [ 27 sie 2020, 14:49 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Witaj Agnieszko Tak to Twój Konstanty. Akt zg.37/1909 Oleśnica Działo się w osadzie Zagórów 22 III/4 IV 1909 roku o 6 godzinie wieczorem, stawili się Michał Koszal l.61 i Wojciech Sobczak 28 lat mający,obaj rolnicy z Oleśnicy i oświadczyli,że 20 III/2 IV tr. o 7 wieczorem zmarł w Oleśnicy Konstanty Matuszewski, rolnik,41 lat mający,urodzony i mieszkający w Oleśnicy,syn Jana Matuszewskiego, robotnika z Oleśnicy i zmarłej jego żony Józefy ur.Andrzejak. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę Matuszewską urodzoną Buśkiewicz. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Konstantego Matuszewskiego, akt ten stawającym, niepiśmiennym, przeczytano i Ja tylko podpisałem. Ks.??? Pozdrawiam Grażyna |
Autor: | Melodia [ 30 sie 2020, 20:47 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu |
Przepraszam za zwłokę z odpowiedzią, dziękuję bardzo za pomoc! Teraz mogę działać dalej z Matuszewskimi Pozdrawiam serdecznie, Agnieszka |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |