Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/chrztu
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=21282
Strona 1 z 1

Autor:  SAGAH43 [ 27 sie 2020, 11:58 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/chrztu

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie w całości tekstu aktów w języku rosyjskim.
Link do folderu na Google Drive zawierającego poniższe akty:

https://drive.google.com/drive/folders/1s-8qCUGiFYqoJNFdkzDUBFaRJj1fxFKu?usp=sharing

Akt Ur 26-1874.jpg
Miejscowości: Sienno, Giewartów,
Osoby: Tomasz Sikorski, Elżbieta Piasecka,

Akt Ur 57-1892.jpg
Miejscowości: Sienno, Giewartów.
Osoby: Leonard Sikorski, Andrzej Nowakowski, Franciszka Domińska

Akt Ur 83-1901.jpg
Miejscowości: Tomaszewo, Ostrowite,
Osoby: Leonard Sikorski, Franciszka Domińska,

Akt Zg 26-1885.jpg
Miejscowości: Sienno, Giewartów,
Osoby: Andrzej Kaszewski, Wojciech Kamiński, Edward Sikorski.

Byłbym bardzo wdzięczny, ponieważ nie znam j. rosyjskiego
Pozdrawiam
Henryk

Autor:  Glass78 [ 29 sie 2020, 17:19 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/ch

Witam oto tłumaczenie ;
26 Sienno
Działo się we wsi Giewartów dnia 5/17 dzień Maja 1874 roku o godzinie 7 wieczorem.
Stawił się Tomasz Sikarski rolnik 58 lat mający mieszkający we wsi Sienno w obecności Szczepana Lenartowicza
70 lat i Antoniego Pawłowskiego 60 lat mającego, obaj rolnicy mieszkajacy we wsi Giewartów i okazali Nam
Dziecko płci męskiej oświadczając iż urodziło się we wsi Sienno 2/14 dnia bm.o godzinie 10 wieczorem z jego
żony Elżbiety z domu Pjasecka 40 lat mającej. Dziecku na Chrzcie Św.nadane zostało imię ANTONI a jego
chrzestnymi byli; Roch Praucki i Antonina Damilicka?. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym
odczytany został i przez Nas tylko podpisany został.
Ks. Ozuszyński Proboszcz Parafii Giewartów.

57 Sienno
Działo się we wsi Giewartów 19 Listopada/1 Grudnia 1892 roku o godzinie 10 z rana.
Stawił się Leonard Sikorski z Sienna 26 lat mający w obecności Andrzeja Nowakowskiego 60 lat majacego
i Antoniego Murawskiego 50 lat mającego - obaj robotnicy z Giewartowa i okazali nam dziecię płci
męskiej, które urodziło się we wsi Sienno 16/28 Listopada tego roku o godzinie 7 rano z jego ślubnej
żony Franciszki z Domińskich 22 lata mającej. Dziecku temu na Św. Chrzcie odprawionym w dniu dzisiejszym
dano na imię ADAM a rodzicami chrzestnymi byli ;Jan Domiszewski i Józefa Domińska. Akt ten zgłaszającemu i
świadkom przeczytany został. Przez Nas tylko podpisany.
Ks. Ozuszyński Proboszcz Parafii Giewartów.

83 Tomaszewo
Działo się we wsi Ostrowite 31 Sierpnia / 13 Września 1901 roku o godzinie 6 po południu.
Stawił się osobiście Leonard Sikorski rolnik z Tomaszewa 33 lata majacy w obecnosci Mikołaja Jóźwiaka
60 lat i Jakuba Przybylskiego 40 lat mającego obaj - rolnicy z Tomaszewa i okazali nam dziecko płci
męskiej urodzone w Tomaszewo 29 Sierpnia/11 Września rb. o godzinie 2 po południu z jego ślubnej
żony Franciszki z Domińskich 30 lat mającej.Dziecku temu na Św. Chrzcie odprawionym w dniu dzisiejszym
dano na imię FELIKS a rodzicami chrzestnymi byli; Jan Jóźwiak i Michalina Domińska.
Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom odczytany został. Przez nas podpisany.
/podpis/

26 Sienno
Działo się we wsi Giewartowo 24 Czerwca/6 Lipca 1885 roku o godzinie 6 wieczorem.
Stawił się Andrzej Kaszewski lat 60 i Wojciech Kamiński 50 lat mający - obaj robotnicy
mieszkający we wsi Giewartowo i oświadczyli iż 22/4 Lipca dnia i roku bieżącego o godzinie 11 przed
południem we wsi Sienno zmarł EDWARD SIKORSKI przy Matce - rolnik w tejże wsi mieszkający - urodzony w
Marcewie, syn zmarłego Tomasza i żyjącej Elżbiety z domu Piasecka małżonków Sikorskich.
24 lat mający. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Edwarda Sikorskiego. Akt ten niepiśmiennym
odczytany został. Przez Nas podpisany.
Ks. Ozuszyński Proboszcz Parafii Giewartów.

Autor:  SAGAH43 [ 29 sie 2020, 19:53 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/ch

Witam Panie Marku
Pragnę bardzo serdecznie podziękować za tak szybkie przetłumaczenie moich aktów, o które prosiłem.
Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Henryk

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/