Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/chrztu http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=21282 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | SAGAH43 [ 27 sie 2020, 11:58 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/chrztu |
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie w całości tekstu aktów w języku rosyjskim. Link do folderu na Google Drive zawierającego poniższe akty: https://drive.google.com/drive/folders/1s-8qCUGiFYqoJNFdkzDUBFaRJj1fxFKu?usp=sharing Akt Ur 26-1874.jpg Miejscowości: Sienno, Giewartów, Osoby: Tomasz Sikorski, Elżbieta Piasecka, Akt Ur 57-1892.jpg Miejscowości: Sienno, Giewartów. Osoby: Leonard Sikorski, Andrzej Nowakowski, Franciszka Domińska Akt Ur 83-1901.jpg Miejscowości: Tomaszewo, Ostrowite, Osoby: Leonard Sikorski, Franciszka Domińska, Akt Zg 26-1885.jpg Miejscowości: Sienno, Giewartów, Osoby: Andrzej Kaszewski, Wojciech Kamiński, Edward Sikorski. Byłbym bardzo wdzięczny, ponieważ nie znam j. rosyjskiego Pozdrawiam Henryk |
Autor: | Glass78 [ 29 sie 2020, 17:19 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/ch |
Witam oto tłumaczenie ; 26 Sienno Działo się we wsi Giewartów dnia 5/17 dzień Maja 1874 roku o godzinie 7 wieczorem. Stawił się Tomasz Sikarski rolnik 58 lat mający mieszkający we wsi Sienno w obecności Szczepana Lenartowicza 70 lat i Antoniego Pawłowskiego 60 lat mającego, obaj rolnicy mieszkajacy we wsi Giewartów i okazali Nam Dziecko płci męskiej oświadczając iż urodziło się we wsi Sienno 2/14 dnia bm.o godzinie 10 wieczorem z jego żony Elżbiety z domu Pjasecka 40 lat mającej. Dziecku na Chrzcie Św.nadane zostało imię ANTONI a jego chrzestnymi byli; Roch Praucki i Antonina Damilicka?. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany został i przez Nas tylko podpisany został. Ks. Ozuszyński Proboszcz Parafii Giewartów. 57 Sienno Działo się we wsi Giewartów 19 Listopada/1 Grudnia 1892 roku o godzinie 10 z rana. Stawił się Leonard Sikorski z Sienna 26 lat mający w obecności Andrzeja Nowakowskiego 60 lat majacego i Antoniego Murawskiego 50 lat mającego - obaj robotnicy z Giewartowa i okazali nam dziecię płci męskiej, które urodziło się we wsi Sienno 16/28 Listopada tego roku o godzinie 7 rano z jego ślubnej żony Franciszki z Domińskich 22 lata mającej. Dziecku temu na Św. Chrzcie odprawionym w dniu dzisiejszym dano na imię ADAM a rodzicami chrzestnymi byli ;Jan Domiszewski i Józefa Domińska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany został. Przez Nas tylko podpisany. Ks. Ozuszyński Proboszcz Parafii Giewartów. 83 Tomaszewo Działo się we wsi Ostrowite 31 Sierpnia / 13 Września 1901 roku o godzinie 6 po południu. Stawił się osobiście Leonard Sikorski rolnik z Tomaszewa 33 lata majacy w obecnosci Mikołaja Jóźwiaka 60 lat i Jakuba Przybylskiego 40 lat mającego obaj - rolnicy z Tomaszewa i okazali nam dziecko płci męskiej urodzone w Tomaszewo 29 Sierpnia/11 Września rb. o godzinie 2 po południu z jego ślubnej żony Franciszki z Domińskich 30 lat mającej.Dziecku temu na Św. Chrzcie odprawionym w dniu dzisiejszym dano na imię FELIKS a rodzicami chrzestnymi byli; Jan Jóźwiak i Michalina Domińska. Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom odczytany został. Przez nas podpisany. /podpis/ 26 Sienno Działo się we wsi Giewartowo 24 Czerwca/6 Lipca 1885 roku o godzinie 6 wieczorem. Stawił się Andrzej Kaszewski lat 60 i Wojciech Kamiński 50 lat mający - obaj robotnicy mieszkający we wsi Giewartowo i oświadczyli iż 22/4 Lipca dnia i roku bieżącego o godzinie 11 przed południem we wsi Sienno zmarł EDWARD SIKORSKI przy Matce - rolnik w tejże wsi mieszkający - urodzony w Marcewie, syn zmarłego Tomasza i żyjącej Elżbiety z domu Piasecka małżonków Sikorskich. 24 lat mający. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Edwarda Sikorskiego. Akt ten niepiśmiennym odczytany został. Przez Nas podpisany. Ks. Ozuszyński Proboszcz Parafii Giewartów. |
Autor: | SAGAH43 [ 29 sie 2020, 19:53 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie w całości tekstu aktów zgonu, ur/ch |
Witam Panie Marku Pragnę bardzo serdecznie podziękować za tak szybkie przetłumaczenie moich aktów, o które prosiłem. Jeszcze raz bardzo dziękuję. Pozdrawiam Henryk |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |