Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=21939
Strona 1 z 1

Autor:  komodorek [ 09 sty 2021, 01:22 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Witam.
Proszę o przetłumaczenie całego aktu urodzenia nr 317 z linku https://www.szukajwarchiwach.pl/11/674/0/-/31/skan/full/JPKn0U4uDcOn43YJDQOHpQ. Szukam przodków prababci żony. Urodzona to Janina Andrzejak urodzona 1901-12-29 rodzice to Józef Andrzejak i Marianna z domu Strużak. Dobrzec k. Kalisza.
Z góry dziękuję za przetłumaczenie.

Autor:  Roksi [ 11 sty 2021, 23:56 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjsk

317/Dobrzec Mały
Działo się we wsi Dobrzec 18/31 grudnia 1901 roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Józef Andrzejak wyrobnik z Małego Dobrca? lat 31 w obecności Antoniego Sychalskiego lat 38 i Stanisława Graczyka lat 26 wyrobników z Małego Dobrca?
i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Dobrzec Mały 16/29 grudnia br. o godzinie pierwszej w nocy ze ślubnej jego małżonki Marianny ze Strużaków lat 30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Janina a rodzicami chrzestnymi jego byli Antoni Spychalski i Ludwika Werner. Akt niniejszy oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, tylko przez Nas podpisany.
Proboszcz dobrzeckiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
/-/ ks. E. Pawłowski

Autor:  gerszewski [ 12 sty 2021, 17:36 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjsk

Obiecałem,więc swoje też wklejam:-)
317.Dobrzec Mały
Zdarzyło się we wsi Dobrzec Mały, dnia 18tego/31tego grudnia roku 1901
o godz.17tej.Stawił się Józef Andrzejak,wyrobnik z wioski Dobrzec
Mały,lat 31,w towarzystwie Antoniego Spychalskiego,lat 38 i Stanisława
Graczyka,lat 26, wyrobników ze wsi Mały Dobrzec i okazał nam dziecko
płci żeńskiej i oświadczył,że urodziło się ono we wsi Dobrzec Mały
dnia 16tego/29tego grudnia niniejszego roku o godz.1szej w nocy z
jego(tj.Józefa) prawnej małżonki Marianny z/d Strużak.lat 30ści.
Dziecku temu (tj.powyżej wymienionemu) na Chrzcie Świętym,odbytym
tegoż dnia,nadano imię Janina,a jego chrzestnymi byli Antoni Spychalski
i Ludwika Werner.Akt niniejszy został przeczytany osobom obecnym,a
niepiśmiennym i podpisany tylko przez Nas.
Proboszcz parafii dobrzeckiej i urzędnik stanu cywilnego ks.J.Pawłowski.

Pozdrawiam.
Jacek

Autor:  komodorek [ 21 sty 2021, 08:54 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjsk

Super. Wielkie dzięki.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/