Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=22121 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Nina Kwaśniewska [ 16 lut 2021, 13:07 ] |
Tytuł: | Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r |
Józefa Bajerskiego: Ślub 09 lipca 1899r.par.Kłodawa scan 14 (61) Józef Bajerski ,wdowiec z Krzewaty, lat 50 zawód шосcейный дорожник rodz.+Walenty ,+Tekla Robaczyńska Zofia Walczak ur.Mazew (Łęczycki),lat 29 córka niezamężnej +Agnieszki Walczak https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ru/ ... stka_cur=4 Bardzo dziękuję za pomoc. |
Autor: | DorotaK [ 17 lut 2021, 09:00 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r |
Akt 14 Działo się w Kłodawie 27.06/09.07.1899 roku o godz. 7 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Mateusza Rosiaka i Wawrzyńca Krzyżańskiego, obu dróżników drogowych, pełnoletnich, w Kłodawie zamieszkałych zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między: Józefem Bajerskim – wdowcem z Krzewaty, dróżnikiem drogowym, 50 lat mającym, synem zmarłych Walentego i Tekli urodzonej Robaczyńska małżonków Bajerskich dróżników, urodzonym we wsi Kościelec powiatu kolskiego i Zofią Walczak – panną, 29 lat mającą, służącą z Kłodawy, córką Agnieszki Walczak niezamężnej służącej już zmarłej, urodzona w Mazewie powiatu łęczyckiego.. Związek małżeński poprzedziły trzykrotne ogłoszenia w tutejszym parafialnym kościele. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa przez nich zawarta nie była. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego sprawowany przez ks. Aleksandra Myszkowskiego, proboszcza tutejszej parafii. Akt ten obecnym odczytany, przez nas świadków i nowożeńca podpisany, nowozaślubiona niepiśmienna. Ks.A.Myszkowski |
Autor: | Nina Kwaśniewska [ 17 lut 2021, 11:27 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r |
Bardzo Ci dziękuję, dostarczyłaś mi wielu wzruszeń... |
Autor: | Nina Kwaśniewska [ 17 lut 2021, 11:36 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r |
Ponieważ jestem tu nowa, nie wiem jakie panują zasady. Czy dokonuje się jakieś darowizny na utrzymanie serwerów i rozwój portalu w zamian za tłumaczenia? |
Autor: | DorotaK [ 18 lut 2021, 10:05 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r |
http://wtg-gniazdo.org/wiki.php?page=Darowizny |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |