Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://w.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=23861 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Belial [ 13 kwi 2022, 17:44 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski |
Prośba o przetłumaczenie poniższego aktu: Akt ślubu nr 21, Franciszek Bieliński i Marianna Dmowska, 1886 r, par. Zembrów https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 130d467202 |
Autor: | DorotaK [ 15 kwi 2022, 07:39 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski |
AM nr 21 / 1886 rok Działo się we wsi Zembrowie 28.10/09.11.1886 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Jana Lasikowskiego, młynarza, 49 lat, z Sabni i Jana Radomskiego, organisty, 62 lata, z Zembrowa; zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między: Franciszkiem Bielińskim – kawalerem, 25 lat, w Sabniach zamieszkałym, synem Franciszka i Tekli z Krasnodębskich małżonków Bielińskich i Marianną Dmowską – panną, 34 lata, córką Marcina i Wiktorii z Kisielińskich małżonków Dmowskich, w Sabniach zamieszkałą. Związek małżeński poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w zembrowskim parafialnym kościele, w dniach (podano daty). Przeszkód żadnych nie było. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą przedślubnej umowy. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany i następnie przez nas, prowadzącego księgi stanu cywilnego, wspólnie z nimi podpisany. ks. Józef Chromiński |
Autor: | Belial [ 15 kwi 2022, 10:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski |
Dziękuję za przetłumaczenie. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |