Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski
http://w.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=23938
Strona 1 z 1

Autor:  Belial [ 05 maja 2022, 16:36 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski

Prośba o przetłumaczenie poniższych aktów.

akt urodzenia nr 185, Anna Małodobra, 1874 r, par. Opole Lubelskie
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2e630be920

akt urodzenia nr 171, Helena Raczkowska, 1898 r, Małkowo par. Wereszczyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 446ac08617

akt urodzenia nr 55, Franciszek Kopeć, 1882 r, Lublin - św. Jana
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9b146675bb

akt urodzenia nr 174, Jan Smok, 1883 r, Lublin - św. Jana
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2ecf241fd8

Autor:  DorotaK [ 06 maja 2022, 09:19 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski

AU nr 185 / 1874 rok
Działo się w osadzie Opole 01/13.07.1874 roku o godz. 10 rano. Stawił się osobiście: Wojciech Małodobry, 38 lat, rolnik we wsi Emilcinie zamieszkały; w obecności: Ambrożego Kobylarz, 33 lata i Jana Żądło, 40 lat, rolników zamieszkałych we wsi Emilcinie; i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że ono urodziło się we wsi Emilcinie wczoraj o godz. 6 wieczorem, od prawowitej jego żony Agnieszki urodzonej Tęczówna, 33 lata. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj przez ks. Józefa Boguszewskiego wikarego opolskiej parafii, dano imię: Anna, a chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Ambroży Kobylarz i Anna Paduchowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom, jako że niepiśmienni, przeczytany, przez nas tylko podpisany.

AU nr 171 / 1898 rok
Działo się we wsi Wereszczynie 15/27.12.1898 roku o godz. 11 rano. Stawił się: Józef Raczkowski, 49 lat, rolnik zamieszkały we wsi Małków; w obecności: Wojciecha Adamczyka, 30 lat i Antoniego Trentczyńskiego, 59 lat, obu rolników zamieszkałych we wsi Małków; i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że ono urodziło się we wsi Małkowie 11/23.12 bieżącego roku o godz. 5 wieczorem, od prawowitej jego żony Julianny urodzonej Kozłowska, 36 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj przez nas, dano imię: Helena, a chrzestnymi byli: Antoni Trentczyński i Agnieszka Adamczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom wszystkim niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.

AU nr 55 / 1882 rok
Działo się w mieście Lublinie 17/29.01.1882 roku o godz. 4 po południu. Stawił się osobiście: Franciszek Kopeć, chłop ze wsi Rur, 30 lat; w obecności: Szczepana Kapuścińskiego, chłopa, 22 lata, a także Jana Kopcia, robotnika najemnego/wyrobnika 27 lat, obu ze wsi Rur; i okazał nam dziecię męskiej płci oświadczając, że ono urodziło się we wsi Rurach 15/27 tego stycznia o godz. 5 rano, od jego żony Agnieszki urodzonej Rodaczkówna, 23 lata. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj, dano imię: Franciszek, a chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Szczepan Kapuściński i Franciszka Janowska. Akt ten przeczytany niepiśmiennym obecnym, przez nas tylko podpisany.

AU nr 174 / 1883 rok
Działo się w mieście Lublinie 20.03/01.04.1883 roku o godz. 7 po południu. Stawił się osobiście: Piotr Smok, robotnik najemny/wyrobnik ze wsi Rur, 26 lat; w obecności: Michała Smoka, 34 lata i Szczepana Kapuścińskiego, 24 lata, chłopów ze wsi Rur; i okazał nam dziecię męskiej płci oświadczając, że ono urodziło się we wsi Rurach wczoraj o godz. 1 po północy, od prawowitej jego żony Zofii urodzonej Skubiszewska, 24 lata. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj, dano imię: Jan, a chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Michał Smok i Józefa Kwietniowa. Akt ten przeczytany niepiśmiennym obecnym, przez nas tylko podpisany.

Autor:  Belial [ 06 maja 2022, 11:11 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski

Dziękuję za przetłumaczenie.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/